El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها |
El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
La tarea que se ha confiado al Consejo de Seguridad es uno de los propósitos fundamentales establecidos en la Carta de las Naciones Unidas: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المهمة الموكولة لمجلس اﻷمن هي أحد اﻷغراض الرئيسية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nuestra candidatura refleja un compromiso profundo con los objetivos principales de las Naciones Unidas establecidos en la Carta. | UN | وترشيحنا ناتج عن التزامنا العميق باﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق. |
Se cuestionó si el solicitante cumplía todos los requisitos establecidos en la Carta para ser admitido como Miembro. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كان مقدم الطلب يستوفي جميع شروط العضوية الواردة في الميثاق. |
c) El Secretario General velará por el respeto de los derechos y el cumplimiento de los deberes de los funcionarios establecidos en la Carta y en el Estatuto y el Reglamento del Personal, así como en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | )ج( يكفل اﻷمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة. |
F. Respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas 30-32 8 | UN | واو احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة خامسا |
I RESPETO DE LOS PRINCIPIOS establecidos en la Carta DE | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون |
Respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Su condición de Estado ha sido reconocida internacionalmente y reúne todos los requisitos previos para los miembros establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أنه تم الاعتراف بها كدولة على المستوى الدولي وأنها تتوافر فيها جميع شروط العضوية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La finalidad de este tribunal es reconocer en forma más eficaz los derechos establecidos en la Carta de Quebec, incluidos los derechos a la igualdad. | UN | والغرض من هذه المحكمة هو زيادة فعالية الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق كبيك، بما فيها التساوي في الحقوق. |
Apoyamos el derecho a la libre determinación del pueblo de Gibraltar, fomentado en virtud de otros principios y derechos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، الذي تدعمه المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Desempeñó un papel destacado en esta Organización e hizo una gran contribución al logro de los objetivos establecidos en la Carta. | UN | وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق. |
Se afirmó que el solicitante cumplía todos los criterios establecidos en la Carta. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق. |
El Reino Unido aprovecha esta oportunidad para hacer extensivo su agradecimiento a todos aquellos, y en particular a los miembros del personal de las Naciones Unidas, que se han empeñado a lo largo de los años en alcanzar este objetivo de conformidad con los principios establecidos en la Carta. | UN | وتغتنم المملكة المتحدة هذه الفرصة لتتوجه بالشكر إلى جميع الذين عملوا، ولا سيما موظفو اﻷمم المتحدة، على مدى السنين صوب تحقيق هذا الهدف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق. |
A lo largo de su medio siglo de existencia, la Organización ha realizado grandes esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en la Carta. | UN | وقــد بذلــت المنظمة طوال نصف قرن من حياتها جهودا كبيــرة لتحقيــق اﻷهداف الواردة في الميثاق. |
c) El Secretario General/la Secretaria General velará por el respeto de los derechos y el cumplimiento de los deberes de los funcionarios establecidos en la Carta y en el Estatuto y el Reglamento del Personal, así como en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General; | UN | (ج) يكفـــل الأميـــن العـــام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛ |
F. Respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas | UN | واو - احترام المبادىء المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة |
Este examen se llevará a cabo en el contexto de los principios y propósitos más amplios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y de la misión y las esferas prioritarias de la Organización, así como en el marco de las normas relativas a la eficiencia, competencia e integridad del personal. | UN | وسينجز هذا في سياق المقاصد والمبادئ اﻷوسع نطاقا على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومهمة المنظمة ومجالات اﻷولوية، وكذلك المقاييس الخاصة بفعالية الموظفين وكفاءتهم ونزاهتهم. |
En nuestra Constitución se estipula que debemos basar nuestras relaciones internacionales en los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب الدستور أن نرسي علاقاتنا الدولية على المبادئ التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esas medidas podrían asumir la forma de enmiendas jurídicas basadas en los mandatos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad establecidos en la Carta. | UN | ويمكن أن يتم ذلك في شكل تعديلات قانونية استنادا إلى الولاية المحددة في الميثاق لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
El Sr. Garba será recordado por las destacadas funciones que desempeñó en esta Organización y por las importantes contribuciones que realizó para hacer realidad los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسيُذكَر السيد غاربا للأدوار البارزة التي اضطلع بها في المنظمة والإسهامات الكبيرة التي قدمها في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Es asimismo esencial que el Consejo Económico y Social responda adecuadamente a los amplios requerimientos establecidos en la Carta. | UN | كذلــك ينبغــي أن يستجيــب المجلس الاقتصادي والاجتماعــي علــى نحو أوفــى للمتطلبات العديدة المبينة في الميثاق. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق، |
Las Potencias Administradoras tienen la responsabilidad de garantizar que se respetan en todo momento los derechos y principios establecidos en la Carta y en la Declaración sobre descolonización, y que se cumplen las aspiraciones de los pueblos de los territorios de los que son responsables. | UN | إن مسؤولية الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل الاحترام التام للحقوق والمبادئ المكرسة في الميثاق وفي اﻹعلان الخـاص بإنهاء الاستعمار في جميع اﻷوقات وكذلك الوفاء بتطلعات شعوب اﻷقاليم التي هي مسؤولة عنها. |
Sin embargo, mi delegación quiere reiterar la inalterable posición del Ecuador de rechazo y desconocimiento de la ocupación o anexiones territoriales logradas por la fuerza, así como la firme convicción de que se debe encontrar una solución pacífica y negociada a los problemas territoriales entre los Estados, de conformidad con los principios establecidos en la Carta y con las normas del derecho internacional. | UN | ومع ذلك نؤكد مجددا رفض إكوادور القاطع لاحتلال اﻷراضي أو حيازتها بالقوة، كما نؤكد اقتناعنا الراسخ بوجوب إيجاد حل سلمي تفاوضي للمشاكل اﻹقليمية بين الدول، وفقا للمبادئ التي ينص عليها الميثاق ومعايير القانون الدولي. |
El Jefe de Operaciones es responsable de gestionar y dirigir el Servicio de conformidad con los objetivos establecidos en la Carta de gestión de la Caja. | UN | ويتولى رئيس العمليات مسؤولية إدارة وتوجيه الخدمة وفقا للأهداف المبينة في ميثاق إدارة الصندوق. |