Respecto de los servicios de sus respectivas sedes, convendría que los fondos y los programas establecieran modalidades de apoyo mutuo y acuerdos sobre la complementariedad de esos servicios y la división de sus tareas. | UN | أما على مستوى المقر، فينبغي أن تنشئ الصناديق والبرامج نظاما يقوم على أساس الدعم المتبادل والتكامل، مع تقسيم واضح للعمل. |
El CAC pidió a todas las organizaciones que elaboraran y establecieran partidas por separado para la seguridad en sus presupuestos respectivos. | UN | كما طلبت اللجنة المذكورة من جميع المنظمات أن تنشئ وتؤسس بنودا مستقلة في ميزانياتها ﻷجل اﻷمن. |
La Conferencia recomendó que todos los gobiernos establecieran un mecanismo para mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تنشئ جميع الحكومات جهازا للنهوض بوضع المرأة. |
Los jóvenes propusieron que las autoridades locales establecieran un fondo generador para atraer la participación de los jóvenes en el desarrollo de la comunidad. | UN | ودعا الشباب إلى أن تنشئ السلطات المحلية صندوقا للمبالغ الأولية اللازمة لإشراك الشباب في تنمية المجتمع المحلي. |
Al respecto, se recomendó a los Estados que establecieran autoridades centrales encargadas de coordinar la asistencia judicial recíproca y las financiaran debidamente y, de ser posible, que previeran la utilización de vías directas de comunicación. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك. |
Consciente de que los principios de la Declaración no siempre se respetan, el Foro Permanente también recomendó que los Estados establecieran mecanismos de reclamación efectivos. | UN | وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم. |
Instó a las Naciones Unidas a que establecieran una comisión de investigación de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
50. También se expresó la esperanza de que las organizaciones de las poblaciones indígenas establecieran redes locales, nacionales y regionales que puedan vincularse con la oficina del Coordinador. | UN | ٥٠ - وقد أعرب عن اﻷمل في أن تنشئ منظمات السكان اﻷصليين شبكات محلية ووطنية واقليمية يمكن ربطها بمكتب المنسق. |
Una innovación interesante del mecanismo de vigilancia de las Normas fue la invitación de las Naciones Unidas a las organizaciones internacionales de personas con discapacidad para que establecieran entre ellas un cuadro de expertos que participase activamente en el sistema de vigilancia. | UN | ومن أوجه التجديد الجديرة بالاهتمام في آلية رصد القواعد، دعوة اﻷمم المتحدة المنظمات الدولية للمعوقين الى أن تنشئ فيما بينها فريق خبراء يعمل بوصفه جزءا فعالا من نظام الرصد. |
Además, hizo un llamamiento a los Estados Miembros que no aplicaran este sistema para que, en el marco de su sistema jurídico nacional, establecieran órganos de decisión independientes e imparciales encargados de determinar si la objeción de conciencia era válida en cada caso concreto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ناشدت الدول اﻷعضاء التي ليس لديها نظام من هذا النوع أن تنشئ في إطار نظمها القانونية الوطنية هيئات مستقلة ونزيهة لاتخاذ القرارات تسند إليها مهمة البت فيما إذا كان الاستنكاف الضميري وجيهاً في حالة معينة. |
Exhortó a los gobiernos interesados a que establecieran instituciones y foros jurídicos y de otra índole que se ocuparan de los problemas de los migrantes y a que facilitaran el acceso a ellos a los trabajadores migratorios. | UN | وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل قانونية وغير ذلك من المحافل والمؤسسات المناسبة لمعالجة مشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين فرص الوصول إليها. |
La Comisión pidió que las Naciones Unidas, el PNUMA y Hábitat establecieran un mecanismo para determinar los gastos de la Oficina y la forma de distribuir su financiación. | UN | وطلبت اللجنة أن تنشئ الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل آلية لتحديد تكاليف المكتب في نيروبي وكيفية توزيعها. |
Esas delegaciones propusieron que los Estados miembros establecieran un grupo electrónico de redacción entre períodos de sesiones a fin de preparar ese proyecto de resolución para su examen por la Subcomisión en su 44º período de sesiones, en 2005. | UN | واقترحت تلك الوفود أن تنشئ الدول الأعضاء فريق صياغة الكترونية يعمل ما بين الدورات لإعداد مشروع قرار من هذا القبيل لكي تنظر فيه اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2005. |
Recomendó también que los Estados establecieran y financiaran adecuadamente órganos centrales para la prestación de asistencia judicial recíproca a fin de poder utilizar más ampliamente los cauces directos de comunicación. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تنشئ الدول الهيئات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تزودها بالتمويل الكافي لاتاحة استخدام أوسع لقنوات الاتصال المباشرة. |
Por lo tanto, recomendaría que las Naciones Unidas establecieran lugares fijos de esparcimiento en la zona de una misión o cerca de ella para fines de descanso y recuperación de los miembros de los contingentes mientras se encuentren en servicio. | UN | وأوصي لذلك بأن تنشئ الأمم المتحدة مواقع ترويحية ثابتة داخل منطقة البعثة أو بالقرب منها لتتيح لأفراد الوحدة الراحة والاستجمام خلال فترات خدمتهم. |
Examinó la necesidad de que los partidos políticos más destacados de muchos países adoptasen políticas y programas de acción afirmativa y subrayó la importancia de que esos partidos establecieran mecanismos internos, pero con una cierta independencia, a fin de controlar y promover la aplicación de esas políticas o programas. | UN | وناقش ضرورة اعتماد الأحزاب السياسية المعنية في العديد من البلدان سياسات وبرامج عرقية إيجابية وشدد على أهمية أن تنشئ تلك الأحزاب آليات داخلية مستقلة نسبياً لرصد تنفيذ تلك السياسيات أو البرامج وتعزيزه. |
La Comisión de Venecia recomendó, en consecuencia, que las Naciones Unidas establecieran un órgano especial autorizado a revisar los casos de denegación de la certificación que habían sido impugnados ante tribunales nacionales. | UN | ولذا، أوصت لجنة فينيسيا بأن تنشئ الأمم المتحدة جهازا خاصا تفوض إليه سلطة إعادة النظر في قضايا سحب شهادات الأهلية التي طُعن فيها أمام المحاكم المحلية. |
Además, el mandato debería pedir a los Estados que establecieran un sistema de inspección y evaluación en la región como apoyo al examen citado anteriormente. | UN | كما ينبغي للإطار المرجعي أن يقتضي من الدول أن تنشئ نظاماً للتفتيش على الأداء وتقييمه في المنطقة لكي يدعم الاستعراض السالف الذكر. |
Entre otras disposiciones, la directiva exigía a los Estados miembros de la Unión Europea que establecieran un sistema computarizado de introducción de datos para garantizar un mantenimiento adecuado de los registros durante 20 años como mínimo. | UN | ويقتضي ذلك التوجيه، ضمن جملة بنود أخرى، بأن تنشئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نظاماً محوسباً لتصنيف ملفات البيانات ضماناً لسلامة حفظ السجلات لمدة 20 سنة على الأقل. |
La OSSI recomendó que las misiones establecieran mecanismos y procedimientos apropiados de gestión financiera que incluyeran exámenes detallados de los proyectos que se propusieran. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة. |
En la decisión también se alentaba a las Partes en el Protocolo de Montreal que todavía no habían ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratificaran y establecieran sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo habían hecho. | UN | وشجّع المقرر أيضاً الأطراف في بروتوكول مونتريال، التي لم تصدّق بعد على تعديل مونتريال، على القيام بذلك وعلى إنشاء نظم لتراخيص الاستيراد والتصدير إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |