La discriminación racial y la segregación racial institucionalizada, conocida como apartheid, atrajeron la atención de la comunidad internacional inmediatamente después del establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وكان التمييز العنصري والفصل العنصري الراسخ قد جذب اهتمام المجتمع الدولي بعد إنشاء الأمم المتحدة مباشرة. |
Nuestra opinión es que el asunto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no puede dejarse al antojo de unos pocos, 57 años después del establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن مهمة صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تترك لأهواء قلة، بعد 57 عاما من إنشاء الأمم المتحدة. |
Desde el establecimiento de las Naciones Unidas, aproximadamente 750 millones de personas en 80 antiguas colonias han logrado su independencia. | UN | وقال إنه منذ إنشاء الأمم المتحدة، حصل نحو 750 مليوناً من السكان في 80 مستعمرة سابقة على استقلالهم. |
Este año, al conmemorarse el sexagésimo aniversario del establecimiento de las Naciones Unidas, también celebramos el sexagésimo año del fin de la Segunda Guerra Mundial y de la liberación de los campos de concentración nazis. | UN | هذا العام، وفيما نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، فإننا نحتفل أيضا بمرور ستين عاما على نهاية الحرب العالمية الثانية وتحرير معسكرات الاعتقال النازية. |
Investigación de los asesinatos perpetrados desde el establecimiento de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
3. Desde el establecimiento de las Naciones Unidas, la eliminación de la discriminación racial ha constituido uno de los mandatos fundamentales en materia de derechos humanos. | UN | 3- وقد ظل القضاء على التمييز العنصري يمثل جوهر الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Con el establecimiento de las Naciones Unidas y de la Corte Internacional de Justicia como su principal órgano judicial, se amplió el alcance de la competencia consultiva. | UN | 67 - ومع إنشاء الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية باعتبارها جهازها القضائي الرئيسي، اتسع نطاق اختصاص الإفتاء. |
Un número creciente de informes enviados al Grupo de Trabajo se refiere a supuestos casos de desapariciones forzadas registrados antes de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos e incluso antes del establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق عدد متزايد من التقارير المرسلة إلى الفريق العامل بحالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحتى قبل إنشاء الأمم المتحدة ذاتها. |
Los grandes esfuerzos realizados por los pueblos de todo el mundo, como el establecimiento de las Naciones Unidas, constituyen el fundamento esencial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتظل الجهود الكبيرة التي بذلتها الشعوب في كل أنحاء العالم، والتي من بينها إنشاء الأمم المتحدة هي التي تشكل الأساس المتين الذي يقوم عليه صون السلم والأمن الدوليين. |
78. En algunos ordenamientos jurídicos, las leyes aplicables son anteriores al establecimiento de las Naciones Unidas y no se han modificado en decenios. | UN | 78- وفي بعض النظم القانونية، اعتُمدت القوانين الواجبة التطبيق قبل إنشاء الأمم المتحدة وبقيت دون تغيير خلال عدة عقود. |
75. Anteriores al establecimiento de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Americanos: | UN | (أ) قبل إنشاء الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية |
Como es Territorio en fideicomiso bajo la administración de los Estados Unidos de América, Palau tuvo la ventaja de poder observar, en condiciones de seguridad, bajo la protección de una superpotencia, los acontecimientos a veces duros que ocurrieron después de la segunda guerra mundial, después de la época del colonialismo, en la era de construcción de naciones que siguió al establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | إن بالاو، بوصفها إقليما مشمولا بالوصاية سابقا، تحت إدارة الولايات المتحدة الأمريكية، كانت لها ميزة أنها تمكنت، بأمان، من مراقبة التطورات المتعثرة والمضطربة أحيانا في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية وما بعد الاستعمار، وعصر بناء الدول الذي أعقب إنشاء الأمم المتحدة، وهي في ظل حماية دولة كبرى. |
334. Un número creciente de informes enviados al Grupo de Trabajo se refiere a supuestos casos de desapariciones forzadas registrados antes de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos e incluso antes del establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | 334- ويتعلق عدد متزايد من التقارير التي تُرسل إلى الفريق العامل بحالات اختفاء قسري مزعومة حدثت قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بل وحتى قبل إنشاء الأمم المتحدة نفسها. |
Desde el establecimiento de las Naciones Unidas hace 60 años, la sociedad civil ha sido siempre un aliado fundamental de la Organización, ya sea en los países, prestando ayuda humanitaria, o a nivel mundial, participando en los debates intergubernamentales. | UN | 280 - ما برح المجتمع المدني منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 60 سنة يُعد شريكا رئيسيا للمنظمة، سواء على الصعيد القطري بإيصاله المساعدات الإنسانية أو على الصعيد العالمي بمشاركته في المناقشات الحكومية الدولية. |
El vínculo singular entre esos dos acontecimientos es testimonio de que el establecimiento de las Naciones Unidas, con sus principios fundamentales y su noble misión, fue la respuesta del mundo a los horrores de la Segunda Guerra Mundial y a la tragedia del Holocausto, como se refleja en las primeras cláusulas de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتدل هذه الصلة الفريدة بين هذين الحدثين على أن إنشاء الأمم المتحدة، بمبادئها الأساسية، ورسالتها النبيلة، كان هو الرد الذي قدمه العالم على الفظائع التي وقعت في الحرب العالمية الثانية وعلى مأساة محرقة اليهود، مثلما يتجلى في العبارات الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Presidente Shi también resaltó la función de Rusia en el establecimiento de las Naciones Unidas y de la Corte Internacional de Justicia como su principal órgano judicial y añadió que la Carta de las Naciones Unidas fue firmada por el ilustre jurista ruso, Sergei Krylov, quien con posterioridad fue elegido miembro de la Corte. | UN | وأبرز الرئيس شي أيضا دور روسيا في إنشاء الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة، مضيفا أن ميثاق الأمم المتحدة وقعه الحقوقي الروسي البارز، سيرغي كريلوف، الذي انتخب قاضيا في المحكمة فيما بعد. |
Desde el establecimiento de las Naciones Unidas en 1945, los objetivos de desarme multilateral y limitación de armamentos han formado la base de todas las iniciativas de la Organización para reducir, eliminar y destruir todas estas armas que amenazan a la Humanidad. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة في 1945، كانت ولا تزال أهداف نزع السلاح والحد من الأسلحة المتعدد الأطراف تقع في صميم الجهود التي تبذلها المنظمة لتخفيض كل هذه الأسلحة وإزالتها وتدميرها، نظراً لما تطرحه من تهديد للبشرية كلها. |
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto. | UN | ونظرا لأن هذا العام يصادف الذكرى السنوية الستين للتفجيرات النووية، فضلا عن الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، قررنا أن نستعرض ونعيد هيكلة مشاريع قراراتنا السابقة، تفاديا للتكرار، بغية صياغة مشروع قرار محكم وقوي. |
La victoria en la Segunda Guerra Mundial creó las condiciones para el establecimiento de las Naciones Unidas, y al mismo tiempo confirmó el hecho de que los problemas globales a los que se enfrenta la humanidad sólo pueden resolverse mediante esfuerzos conjuntos. | UN | " وقد هيأ الانتصار في الحرب العالمية الثانية الظروف المناسبة لإنشاء الأمم المتحدة وأكد في الوقت ذاته أن حل المعضلات العالمية لا يمكن أن يتحقق إلا بتضافر الجهود. |
Tema 169. Investigación de los asesinatos perpetrados desde el establecimiento de las Naciones Unidas | UN | البند 169 - التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة |
Dio ímpetu poderoso a la unificación de la comunidad internacional, cuyo resultado fue el establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعطى هذا الانتصار زخما قويا لتعاضد المجتمع الدولي بما أدى إلى إنشاء منظمة الأمم المتحدة. |