ويكيبيديا

    "establecimiento de servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء خدمات
        
    • بإنشاء خدمات
        
    • إنشاء مرافق
        
    • إقامة خدمات
        
    • استحداث خدمات
        
    • وإنشاء مرافق
        
    • تطوير الخدمات
        
    • إنشاء الخدمات
        
    • تطوير خدمات
        
    • إنشاء دوائر
        
    • لإنشاء خدمات
        
    • بإقامة خدمات
        
    • تأسيس خدمات
        
    • انشاء خدمات
        
    • تنشئ التسهيﻻت اﻻئتمانية
        
    También evitaría el establecimiento de servicios costosos e inapropiados, que obligan a tomar medidas correctivas difíciles y que exigen un trabajo intenso. UN ومن شأن ذلك أن يحول أيضا دون إنشاء خدمات مكلفة وغير ملائمة، تجعل من العمل التصحيحي عملا صعبا كثيف العمالة.
    Las medidas legislativas relativas a las víctimas, por ejemplo, van del establecimiento de servicios especiales de asistencia a la promulgación de legislación sobre los procedimientos. UN فعلى سبيل المثال، تتفاوت التدابير التشريعية المتعلقة بالضحايا من إنشاء خدمات مساعدة خاصة إلى سن تشريعات إجرائية.
    El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وبإسهام الحكومة في دعم مركز أزمات يخدم ضحايا العنف وتديره رابطة تطوعية.
    establecimiento de servicios médicos de nivel I de propiedad de las Naciones Unidas UN إنشاء مرافق طبية من المستوى الأول من المعدات المملوكة للأمم المتحدة
    Apoyamos también el establecimiento de servicios de asesoramiento sobre armas pequeñas dentro del Departamento de Asuntos de Desarme a fin de ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos del Programa de Acción. UN ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل.
    v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; UN ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بطرق عدة منها تنظيم التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛
    establecimiento de servicios de microcrédito. UN وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة.
    También trabaja activamente en la promoción a través de los medios de comunicación y el establecimiento de servicios de información. UN وتشارك أيضا في مجال الدعوة بوسائط الإعلام وفي إنشاء خدمات المعلومات.
    Un representante dijo que el establecimiento de servicios conjuntos era importante para fomentar la cooperación y la coordinación y proporcionar a las Partes servicios de secretaría más eficientes y eficaces. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    Esto facilitaría el establecimiento de servicios adicionales de transporte de ida y vuelta entre Tiro y An-Naqura con miras a aumentar más la eficiencia de la utilización de vehículos. UN وهذا من شأنه تسهيل إنشاء خدمات مكوكية إضافية بين صور والناقورة، بهدف زيادة تعزيز كفاءة استخدام المركبات.
    Se elaboró un documento conceptual sobre el establecimiento de servicios de asesoramiento de asistentes jurídicos en el marco del Servicio Penitenciario Nacional UN وأُعدت ورقة مفاهيم بشأن إنشاء خدمات استشارية يقدمها المساعدون القانونيون في إطار مصلحة السجون الوطنية
    Aumento de la aplicación por los gobiernos de los países en desarrollo de la tecnología más reciente en materia de cartografía y técnicas de teleobservación, y fortalecimiento o establecimiento de servicios cartográficos, de catastro e hidrográficos. UN تخطيــط وتنميــة استخدام اﻷراضي زيادة تطبيق حكومات البلدان النامية ﻷحدث التكنولوجيات في رسم الخرائط وتقنيات الاستشعار عن بعد، وتعزيز أو إنشاء خدمات رسم الخرائط، والمسح، والخرائط البحرية.
    En cuanto al establecimiento de servicios comunes, debe destacarse que de lo que se trata es de hacer ahorros en los gastos administrativos, a fin de disponer de más recursos para proyectos y programas sustantivos. UN وبالنسبة الى إنشاء خدمات مشتركة، ينبغي التشديد على أن الغرض هو التوفير في التكاليف اﻹدارية بهدف إتاحة موارد إضافية لتمويل المشاريع والبرامج اﻷساسية.
    El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وباسهام الحكومة في دعم مركز لﻷزمات بالنسبة لضحايا العنف تديره رابطة تطوعية.
    Incluye asimismo la protección social mediante el establecimiento de servicios sociales y la creación de condiciones laborales y de vida adaptadas al trabajo. UN كما أن الحماية تنطوي على الحماية الاجتماعية بإنشاء خدمات اجتماعية لإيجاد ظروف عمل ومعيشة مناسبة للعمل.
    En las situaciones de emergencia, el rápido establecimiento de servicios de educación, aunque sean rudimentarios, contribuye a restablecer la rutina y una sensación de normalidad en los niños ayudándoles a enfrentar el futuro con mayor confianza. UN وتساعد السرعة في إنشاء مرافق التعليم، حتى اﻷولية منها، في حالات الطوارئ على أن تعيد للطفل روتين الحياة اليومية واﻹحساس باﻷوضاع الاعتيادية، وتتيح له مواجهة المستقبل بقدر أكبر من الثقة.
    La oficina del UNICEF en el Brasil señaló en su informe anual de 2004 que " el establecimiento de servicios comunes se encontraba aún en una etapa preliminar " . UN ففي البرازيل، أشار المكتب القطري لليونيسيف في التقرير السنوي لعام 2004 إلى أن إقامة خدمات مشتركة لا يزال في مرحلة مبكرة جدا.
    v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; UN ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بوسائل منها التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛
    Se prevé que ello a su vez conduzca a una mayor participación de la mujer en el producto nacional bruto; a la provisión de viviendas de bajo costo y al establecimiento de servicios de microcrédito. UN وينتظر أن يقود هذا بدوره إلى زيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي اﻹجمالي؛ وتوفير إسكان منخفض التكلفة؛ وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة.
    El establecimiento de servicios sociales y una red de casa cunas y escuelas de párvulos para ayudar a los padres UN تطوير الخدمات الاجتماعية واستحداث شبكة من دور الحضانة ورياض اﻷطفال لمساعدة اﻵباء
    El establecimiento de servicios en el ámbito comunitario conlleva costos elevados, y la existencia de un sistema dual no estimula su desarrollo. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.
    :: establecimiento de servicios de empleo -- en especial de asesoramiento y orientación individual -- que tengan muy en cuenta las cuestiones de género; UN :: تطوير خدمات التوظف، وبخاصة خدمات النصح وإسداء المشورة، في اتجاه مكثف للمساواة بين الجنسين؛
    - El establecimiento de servicios de información y asesoramiento jurídico; UN - إنشاء دوائر لتقديم المعلومات والمشورة القانونية؛
    Atribuir mayor prioridad al establecimiento de servicios forenses sostenibles y de redes de laboratorios y científicos con miras a lograr un intercambio más eficaz de conocimientos especializados; UN إعطاء أولوية عليا لإنشاء خدمات مستدامة في مجال علم التحليل الجنائي وشبكات من المختبرات والعلماء بهدف كفالة تبادل الخبرات بقدر أكبر من الفعالية؛
    El apoyo en situaciones de emergencia continuará siendo una función básica de la TIC para asegurar el rápido establecimiento de servicios de tecnología de la información y de telecomunicaciones apropiados y contar con personal calificado en situaciones de emergencia. VII. Consecuencias presupuestarias, estrategia de recaudación de fondos y metas UN 169 - وسيظل تقديم الدعم في حالات الطوارئ وظيفة أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل ضمان التعجيل بإقامة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية الملائمة واستخدام الموظفين ذوي المهارات خلال حالات الطوارئ.
    :: Las intervenciones posteriores a la respuesta inicial incluyen: el establecimiento de servicios de atención sanitaria esenciales, la gestión de enfermedades de los niños en el hogar, la inmunización y otras intervenciones relacionadas con la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento UN المداخلات التي تتجاوز مرحلة الاستجابة الأولية، وتشمل: تأسيس خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والمعالجة المنزلية لأمراض الطفولة والتحصين والتدخلات الأخرى المتصلة بالصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية
    En 1995 se enviaron a las juntas sanitarias directrices sobre el establecimiento de servicios completos de planificación familiar en sus áreas respectivas. UN وفي عام ٥٩٩١ صدرت مبادىء توجيهية الى المجالس الصحية بشأن انشاء خدمات شاملة لتنظيم اﻷسرة في مناطقها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد