También evitaría el establecimiento de servicios costosos e inapropiados, que obligan a tomar medidas correctivas difíciles y que exigen un trabajo intenso. | UN | ومن شأن ذلك أن يحول أيضا دون إنشاء خدمات مكلفة وغير ملائمة، تجعل من العمل التصحيحي عملا صعبا كثيف العمالة. |
Las medidas legislativas relativas a las víctimas, por ejemplo, van del establecimiento de servicios especiales de asistencia a la promulgación de legislación sobre los procedimientos. | UN | فعلى سبيل المثال، تتفاوت التدابير التشريعية المتعلقة بالضحايا من إنشاء خدمات مساعدة خاصة إلى سن تشريعات إجرائية. |
El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. | UN | كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وبإسهام الحكومة في دعم مركز أزمات يخدم ضحايا العنف وتديره رابطة تطوعية. |
establecimiento de servicios médicos de nivel I de propiedad de las Naciones Unidas | UN | إنشاء مرافق طبية من المستوى الأول من المعدات المملوكة للأمم المتحدة |
Apoyamos también el establecimiento de servicios de asesoramiento sobre armas pequeñas dentro del Departamento de Asuntos de Desarme a fin de ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos del Programa de Acción. | UN | ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل. |
v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; | UN | ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بطرق عدة منها تنظيم التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛ |
establecimiento de servicios de microcrédito. | UN | وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة. |
También trabaja activamente en la promoción a través de los medios de comunicación y el establecimiento de servicios de información. | UN | وتشارك أيضا في مجال الدعوة بوسائط الإعلام وفي إنشاء خدمات المعلومات. |
Un representante dijo que el establecimiento de servicios conjuntos era importante para fomentar la cooperación y la coordinación y proporcionar a las Partes servicios de secretaría más eficientes y eficaces. | UN | وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف. |
Esto facilitaría el establecimiento de servicios adicionales de transporte de ida y vuelta entre Tiro y An-Naqura con miras a aumentar más la eficiencia de la utilización de vehículos. | UN | وهذا من شأنه تسهيل إنشاء خدمات مكوكية إضافية بين صور والناقورة، بهدف زيادة تعزيز كفاءة استخدام المركبات. |
Se elaboró un documento conceptual sobre el establecimiento de servicios de asesoramiento de asistentes jurídicos en el marco del Servicio Penitenciario Nacional | UN | وأُعدت ورقة مفاهيم بشأن إنشاء خدمات استشارية يقدمها المساعدون القانونيون في إطار مصلحة السجون الوطنية |
Aumento de la aplicación por los gobiernos de los países en desarrollo de la tecnología más reciente en materia de cartografía y técnicas de teleobservación, y fortalecimiento o establecimiento de servicios cartográficos, de catastro e hidrográficos. | UN | تخطيــط وتنميــة استخدام اﻷراضي زيادة تطبيق حكومات البلدان النامية ﻷحدث التكنولوجيات في رسم الخرائط وتقنيات الاستشعار عن بعد، وتعزيز أو إنشاء خدمات رسم الخرائط، والمسح، والخرائط البحرية. |
En cuanto al establecimiento de servicios comunes, debe destacarse que de lo que se trata es de hacer ahorros en los gastos administrativos, a fin de disponer de más recursos para proyectos y programas sustantivos. | UN | وبالنسبة الى إنشاء خدمات مشتركة، ينبغي التشديد على أن الغرض هو التوفير في التكاليف اﻹدارية بهدف إتاحة موارد إضافية لتمويل المشاريع والبرامج اﻷساسية. |
El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. | UN | كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وباسهام الحكومة في دعم مركز لﻷزمات بالنسبة لضحايا العنف تديره رابطة تطوعية. |
Incluye asimismo la protección social mediante el establecimiento de servicios sociales y la creación de condiciones laborales y de vida adaptadas al trabajo. | UN | كما أن الحماية تنطوي على الحماية الاجتماعية بإنشاء خدمات اجتماعية لإيجاد ظروف عمل ومعيشة مناسبة للعمل. |
En las situaciones de emergencia, el rápido establecimiento de servicios de educación, aunque sean rudimentarios, contribuye a restablecer la rutina y una sensación de normalidad en los niños ayudándoles a enfrentar el futuro con mayor confianza. | UN | وتساعد السرعة في إنشاء مرافق التعليم، حتى اﻷولية منها، في حالات الطوارئ على أن تعيد للطفل روتين الحياة اليومية واﻹحساس باﻷوضاع الاعتيادية، وتتيح له مواجهة المستقبل بقدر أكبر من الثقة. |
La oficina del UNICEF en el Brasil señaló en su informe anual de 2004 que " el establecimiento de servicios comunes se encontraba aún en una etapa preliminar " . | UN | ففي البرازيل، أشار المكتب القطري لليونيسيف في التقرير السنوي لعام 2004 إلى أن إقامة خدمات مشتركة لا يزال في مرحلة مبكرة جدا. |
v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; | UN | ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بوسائل منها التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛ |
Se prevé que ello a su vez conduzca a una mayor participación de la mujer en el producto nacional bruto; a la provisión de viviendas de bajo costo y al establecimiento de servicios de microcrédito. | UN | وينتظر أن يقود هذا بدوره إلى زيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي اﻹجمالي؛ وتوفير إسكان منخفض التكلفة؛ وإنشاء مرافق إقراض لتقديم القروض الصغيرة. |
El establecimiento de servicios sociales y una red de casa cunas y escuelas de párvulos para ayudar a los padres | UN | تطوير الخدمات الاجتماعية واستحداث شبكة من دور الحضانة ورياض اﻷطفال لمساعدة اﻵباء |
El establecimiento de servicios en el ámbito comunitario conlleva costos elevados, y la existencia de un sistema dual no estimula su desarrollo. | UN | وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها. |
:: establecimiento de servicios de empleo -- en especial de asesoramiento y orientación individual -- que tengan muy en cuenta las cuestiones de género; | UN | :: تطوير خدمات التوظف، وبخاصة خدمات النصح وإسداء المشورة، في اتجاه مكثف للمساواة بين الجنسين؛ |
- El establecimiento de servicios de información y asesoramiento jurídico; | UN | - إنشاء دوائر لتقديم المعلومات والمشورة القانونية؛ |
Atribuir mayor prioridad al establecimiento de servicios forenses sostenibles y de redes de laboratorios y científicos con miras a lograr un intercambio más eficaz de conocimientos especializados; | UN | إعطاء أولوية عليا لإنشاء خدمات مستدامة في مجال علم التحليل الجنائي وشبكات من المختبرات والعلماء بهدف كفالة تبادل الخبرات بقدر أكبر من الفعالية؛ |
El apoyo en situaciones de emergencia continuará siendo una función básica de la TIC para asegurar el rápido establecimiento de servicios de tecnología de la información y de telecomunicaciones apropiados y contar con personal calificado en situaciones de emergencia. VII. Consecuencias presupuestarias, estrategia de recaudación de fondos y metas | UN | 169 - وسيظل تقديم الدعم في حالات الطوارئ وظيفة أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل ضمان التعجيل بإقامة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية الملائمة واستخدام الموظفين ذوي المهارات خلال حالات الطوارئ. |
:: Las intervenciones posteriores a la respuesta inicial incluyen: el establecimiento de servicios de atención sanitaria esenciales, la gestión de enfermedades de los niños en el hogar, la inmunización y otras intervenciones relacionadas con la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento | UN | المداخلات التي تتجاوز مرحلة الاستجابة الأولية، وتشمل: تأسيس خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والمعالجة المنزلية لأمراض الطفولة والتحصين والتدخلات الأخرى المتصلة بالصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية |
En 1995 se enviaron a las juntas sanitarias directrices sobre el establecimiento de servicios completos de planificación familiar en sus áreas respectivas. | UN | وفي عام ٥٩٩١ صدرت مبادىء توجيهية الى المجالس الصحية بشأن انشاء خدمات شاملة لتنظيم اﻷسرة في مناطقها . |