establecimiento de tribunales de menores y hogares de asistencia social y actividades conexas | UN | إنشاء محاكم الأحداث ودور الرعاية والجهود الأخرى المبذولة في هذا المجال |
Granada aprovecha esta oportunidad para alentar el establecimiento de tribunales similares en aquellas regiones en que ello pueda resultar necesario. | UN | وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك. |
La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
Las personas detenidas en virtud de este decreto deberían ser juzgadas con prontitud, de ser necesario, mediante el establecimiento de tribunales adicionales. | UN | وينبغي أن يُحاكم الأشخاص المحتجزون بموجب هذا المرسوم على وجه السرعة بإنشاء محاكم إضافية اذا اقتضى الأمر ذلك. |
El establecimiento de tribunales ad hoc en Yugoslavia y en Rwanda ha dado impulso a los esfuerzos por establecer una corte permanente. | UN | وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة. |
Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه. |
Sería ciertamente lamentable que un instrumento aceptado, por ejemplo, por sólo una veintena de Estados, pudiese servir de excusa para oponerse al establecimiento de tribunales especiales cuando se lo juzgase necesario. | UN | وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري. |
Mi país considera que el establecimiento de tribunales ad hoc subraya una vez más la necesidad de la pronta creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويـــرى بلدي أن إنشاء محاكم مخصصة يؤكد مرة أخـــرى ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على نحو عاجـل. |
Desde 1992, el Grupo de Trabajo expresa su inquietud por el establecimiento de tribunales especiales de diversa denominación. | UN | وأعرب الفريق العامل منذ عام 1992 عن قلقه إزاء إنشاء محاكم خاصة تنوعت أسماؤها. |
Recientemente también se ha recibido apoyo financiero para un proyecto relativo al establecimiento de tribunales de menores en Jordania. | UN | وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن. |
Está muy claro que el Pacto no prohíbe el establecimiento de tribunales militares. | UN | من الواضح جداً أن العهد لا يحظر إنشاء محاكم عسكرية. |
:: Asesoramiento a las autoridades del Chad sobre el establecimiento de tribunales itinerantes en el este del Chad | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
El establecimiento de tribunales especializados figuraba entre las prácticas óptimas señaladas. | UN | وكان إنشاء محاكم متخصصة من بين الممارسات الفضلى المذكورة. |
En todas las regiones se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de tribunales y dependencias de policía especializados en la infancia. | UN | 162 - ولوحظ حدوث تقدم كبير أيضا في جميع المناطق في مجال إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة للأطفال. |
Asesoramiento a las autoridades del Chad sobre el establecimiento de tribunales itinerantes en el este del Chad | UN | إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
Algunos de los decretos emitidos por los respectivos gobiernos militares permiten el establecimiento de tribunales militares especiales. | UN | ٧٩ - يسمح عدد من المراسيم التي أصدرتها كل حكومة من الحكومات العسكرية بإنشاء محاكم عسكرية خاصة. |
87. Las disposiciones para el establecimiento de tribunales de remuneración se enuncian en la Ley Nº 19 de 1954 u Ordenanza sobre tiendas y oficinas. | UN | ٧٨- اﻷحكام الخاصة بإنشاء محاكم لﻷجور منصوص عليها في قانون الورش والمكاتب رقم ٩١ لعام ٤٥٩١. |
Función adicional de la Asamblea General: establecimiento de tribunales internacionales | UN | الدور الإضافي للجمعية العامة للأمم المتحدة: إنشاء المحاكم الدولية |
El establecimiento de tribunales comunitarios se ha debido en gran medida a la delegación de las competencias judiciales respecto de determinados litigios civiles a nivel local. | UN | ويرتبط إنشاء المحاكم المجتمعية ارتباطاً وثيقاً بفكرة تفويض الاختصاص بنظر بعض النزاعات المدنية إلى المستوى المحلي. |
Una distribución judicial adaptada, teniendo en cuenta la concretización del principio del acercamiento de la justicia al sujeto de derechos a través del establecimiento de tribunales y de secciones. | UN | :: تقسيم قضائي مناسب يراعي تجسيد مبدأ اقتراب العدالة من المتعاملين معها عن طريق إقامة محاكم وأقسام مختصة. |
El establecimiento de tribunales para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda ha permitido llenar un vacío jurídico. | UN | وزاد على ذلك أن إنشاء محكمتين لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في كل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا، أتاح سد فراغ قضائي. |
El Comité pide al Estado parte que solicite servicios de cooperación técnica de la OIT, particularmente en la esfera de fortalecimiento de la capacidad institucional, así como en relación con el establecimiento de tribunales laborales y la revisión de la ley sindical. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تلتمس تسهيلات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالتعاون التقني، لا سيما في مجال تعزيز القدرات المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بإنشاء المحاكم العمالية ومراجعة قانون النقابات. |
:: La promulgación de una ley amplia contra el terrorismo y el establecimiento de tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de terrorismo. | UN | :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب. |
El Comité Consultivo destaca en este contexto el establecimiento de tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y las gestiones iniciadas para establecer una corte penal internacional permanente. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا السياق، إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وتقترح إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
La oradora apoya de modo particular el párrafo 1 de ese artículo en que se contempla la posibilidad de que el Consejo de Seguridad remita asuntos a la corte como alternativa al establecimiento de tribunales especiales. | UN | وأعربت عن التأييد بوجه خاص للفقرة ١ من تلك المادة، التي تجيز لمجلس الأمن الالتجاء إلى المحكمة كبديل لإنشاء محاكم عارضة. |
A este respecto, el Comité observa con satisfacción el progreso que se realiza en las medidas legislativas introductorias para mejorar la aplicación de la Convención así como el establecimiento de tribunales para los menores y para las familias que se ha propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح ما يجري إحرازه من تقدم في مجال العمل بتدابير تشريعية بغية تحسين تطبيق الاتفاقية وكذلك ما يعتزم إنشاؤه من محاكم لﻷحداث واﻷسرة. |
Entre ellas figuraban el seguimiento rápido de los casos mediante visitas a las prisiones del juez presidente, el establecimiento de tribunales de seguimiento rápido para grupos específicos de delincuentes y víctimas, la reducción de las causas y duración de las detenciones y la retención policial, así como la revisión de todos los expedientes de casos de prisión preventiva. | UN | وتشمل تلك التدابير استعجال الحكم في القضايا العالقة من خلال زيارات للسجون يقوم بها رئيس القضاة، وتشكيل محاكم سريعة المسار خاصة بفئات معيّنة من الجناة والضحايا، وتقليل أسباب التوقيف والاحتجاز لدى الشرطة وتقصير مدتهما، وإعادة النظر في جميع ملفات الجناة الموقوفين رهن التحقيق. |