ويكيبيديا

    "establecimiento de un entorno seguro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة آمنة
        
    • لتهيئة بيئة آمنة
        
    • تهيئة مناخ آمن
        
    • تهيئة بيئة سالمة وآمنة
        
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    El Canadá seguirá respaldando el establecimiento de un entorno seguro y el logro de una evolución democrática en el Afganistán, factores decisivos para un cambio duradero. UN وستواصل كندا دعمها تهيئة بيئة آمنة وتطور ديمقراطي في أفغانستان كعاملين رئيسيين في إجراء تغيير دائم.
    El estado de derecho también requiere el establecimiento de un entorno seguro. UN وتعتبر سيادة القانون ضرورية أيضا لتهيئة بيئة آمنة.
    En ocasiones, las fuerzas militares desempeñan un papel esencial para facilitar las actividades humanitarias, por ejemplo, mediante el establecimiento de un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria. UN 31 - تضطلع القوات العسكرية أحياناً بدور حاسم في تيسير العمل الإنساني، بطرائق تشمل تهيئة مناخ آمن لأغراض تقديم المساعدات الإنسانية.
    Si el representante israelí está muy interesado en el logro previsto 1.1, en el que se pide el establecimiento de un entorno seguro en el Líbano meridional, invitamos a Israel a retirar sus fuerzas de los territorios palestinos ocupados. UN وإذا كان الممثل الإسرائيلي مهتم جدا بالإنجاز المرتقب 1-1، الذي يدعو إلى تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوب لبنان، فإننا ندعو إسرائيل إلى سحب قواتها من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    establecimiento de un entorno seguro y estable UN ثانيا - تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    Al fin de ese período, la operación se concentraría más en los aspectos generales de su mandato, incluida la supervisión de la aplicación del Acuerdo, haría todo lo posible por fomentar la observancia y contribuiría al establecimiento de un entorno seguro. UN وفي نهاية تلك الفترة، سيكون المنتظر من العملية أن تركز بدرجة أكبر على الشروط العامة لولايتها، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاق، وبذل قصارى جهودها لتعزيز الامتثال له والمساهمة في تهيئة بيئة آمنة.
    1.1 establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء هايتي
    1.1 establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء هايتي
    Asimismo, considera que uno de los principales objetivos de las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser contribuir al establecimiento de un entorno seguro para todas las poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto armado. UN وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام.
    establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN العنصر 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    : establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    : establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    La UNAMID siguió ejecutando su mandato de contribuir al establecimiento de un entorno seguro y estable en Darfur. UN 35 - وواصلت العملية تنفيذ ولايتها المتمثلة في الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في دارفور.
    Logro previsto 2.1: establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    Logro previsto 2.1: establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    El objetivo del Plan es el establecimiento de un entorno seguro para los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación, tanto en situaciones de conflicto como en otras, mejorando la coordinación y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وصُممت الخطة لتهيئة بيئة آمنة للصحفيين والعاملين في مجال الإعلام في حالات النزاع والسلم من خلال تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة.
    31. Se comunicó a las facciones la expectativa del Consejo de que cooperaran con la retirada de la ONUSOM y que comprendieran que la capacidad de la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria y en materia de construcción y desarrollo en el futuro dependería del establecimiento de un entorno seguro. UN ٣١ - وأبلغت الفصائل بتوقع المجلس منها بأن تتعاون مع انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبأنها تفهم أن قدرة المجتمع الدولي على توفير مساعدة إنسانية/تعميرية/إنمائية في المستقبل تتوقف على تهيئة مناخ آمن.
    Si Israel desea contribuir al establecimiento de un entorno seguro en el sur del Líbano, debería retirarse de las tierras que ocupa en esa región, ya sea en las granjas de Shaba ' a, las colinas de Kafr Shuba o la aldea de Al-Gayar. UN 50 - ومضى قائلا لو أرادت إسرائيل المساهمة في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوبي لبنان، فعليها الانسحاب من الأراضي التي تحتلها هناك، سواء كانت مزارع شبعا، أو تلال كفر شوبا أو قرية الغجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد