ويكيبيديا

    "establecimiento de una política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع سياسة
        
    • وضع السياسة
        
    Durante el año, algunos países procuraron con especial empeño determinar las condiciones de seguridad de la transfusión de sangre en los centros de atención sanitaria, como primer paso para el establecimiento de una política nacional en la materia. UN وبذلت بعض البلدان جهودا خاصة خلال السنة لتقدير مدى مأمونية نقل الدم في أماكن الرعاية الصحية بقصد وضع سياسة وطنية.
    El objetivo de la nueva legislación es proteger efectivamente los derechos humanos en el marco del establecimiento de una política de prevención del delito y de justicia penal. UN وهدف التشريع الجديد هو تأمين الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان في إطار وضع سياسة لمنع الجريمة وسياسة للقضاء الجنائي.
    Actualmente hay un debate sobre el establecimiento de una política de lactancia materna, especialmente sobre su aplicación en los lugares de trabajo. UN ويدور نقاش حالياً بشان وضع سياسة للإرضاع من الثدي، لا سيما تطبيقها في مكان العمل.
    En consecuencia, la Corte quizá desee considerar el establecimiento de una política de inversión de los fondos que no sean necesarios para atender a necesidades operacionales inmediatas. UN ولذا فقد تود المحكمة النظر في وضع سياسة بشأن استثمار الأموال الزائدة على متطلبات التشغيل المباشرة.
    1. Encomia los esfuerzos del Presidente saliente de la Unión, el Presidente de Sudáfrica Thabo Mbeki, por aplicar la Decisión de Durban sobre el establecimiento de una política africana común en materia de defensa y seguridad; y el documento elaborado a tal fin, a saber, el proyecto de marco para una política africana común en materia de defensa y seguridad; UN 1 - يثني على ما بذله الرئيس الخارج للاتحاد الأفريقي، تابو إمبيكي رئيس جنوب أفريقيا، من جهود لتنفيذ مقرر دوربان بشأن وضع السياسة الأفريقية المشتركة للدفاع والأمن والوثيقة المعدة لذلك الغرض، أي مشروع إطار السياسة الأفريقية المشتركة للدفاع والأمن؛
    iii) establecimiento de una política estricta de no confraternización y de un toque de queda para los contingentes militares; UN ' 3` وضع سياسة متشددة تقضي بعدم دخول أفراد الوحدات العسكرية في علاقات حميمة وتفرض عليهم حظر التجول؛
    :: Impulsará el establecimiento de una política de salud orientada a las mujeres rurales con pleno respeto a sus derechos humanos. UN ▪ تشجيع وضع سياسة صحية للريفيات تحترم تماما ما لهن من حقوق الإنسان.
    El período que siguió a la ratificación de la Convención se caracterizó por numerosas perturbaciones que dificultaron el establecimiento de una política clara. UN وشهدت الفترة التي أعقبت إبرام الاتفاقية اضطرابات كثيرة وكان من الصعب وضع سياسة واضحة.
    6.1 El establecimiento de una política y un plan de acción nacionales, la promulgación de legislación apropiada y la implantación de un marco regulador para el desarrollo de la energía rural. UN 6-1 وضع سياسة وطنية وخطة عمل وسن قوانين مسهلة ووضع إطار تنظيمي لتطوير الطاقة الريفية.
    La adopción de un enfoque global frente a la liberalización debería incluir el establecimiento de una política complementaria de la UN وينبغي أن يضم النهج الشامل إزاء التحرير وضع سياسة منافسة تكميلية لضمان ألا تؤدي ممارسات القوة السوقية إلى تآكل المنافسة والفوائد الأخرى الناجمة عن التحرير.
    65. Un paso importante en ese sentido es el establecimiento de una política nacional de fomento industrial. UN 65- وهناك خطوة مهمة في هذا الصدد، وهي وضع سياسة وطنية للتنمية الصناعية.
    Una medida importante adoptada a este respecto ha sido el establecimiento de una política especial de licencias de perfeccionamiento del personal que permite cursar nuevos estudios y adquirir más experiencia en las esferas de trabajo pertinentes. UN ومن الخطوات الهامة المتخذة، وضع سياسة إجازة خاصة لتنمية قدرات الموظفين، وهي سياسة تمكن الموظفين من القيام بمزيد من الدراسات وكسب خبرة أوسع في مجال عملهم.
    El establecimiento de una política común sobre los institutos de investigación y formación de las Naciones Unidas ayudaría a racionalizar la adopción de decisiones y la supervisión, aumentaría la eficiencia, eliminaría las incongruencias y aseguraría la independencia de los institutos. UN كما أن وضع سياسة عامة تتعلق بمعاهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب أمر من شأنه أن يساعد على ترشيد عمليتي صنع القرارات والرقابة ويزيد من الفعالية ويزيل أوجه عدم الاتساق ويكفل استقلال تلك المعاهد.
    La ley crea el Consejo Nacional para las Personas con Discapacidad, con objeto de contribuir al establecimiento de una política de Estado en la materia y promover, vigilar y evaluar las acciones y programas derivados de la ley. UN وبمقتضى هذا القانون، أُنشئ المجلس الوطني للمعوقين ويهدف إلى المساهمة في وضع سياسة للدولة في هذا المجال ، وإلى تعزيز الإجراءات والبرامج المنبثقة عن القانون والرقابة عليها وتقييمها.
    En el pasado, la gestión del riesgo formaba parte implícitamente del sistema de rendición de cuentas; el establecimiento de una política y de procedimientos formales en materia de GRI le ha dado acertadamente un carácter explícito. UN وقد كانت إدارة المخاطر في الماضي جزءاً ضمنياً من نظام المساءلة؛ لكن وضع سياسة وإجراءات رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية قد يستدعي عن صواب جعلها جزءاً صريحاً من هذا النظام.
    29. Adoptando esta opinión, un experto propugnó el establecimiento de una política tributaria común entre todos los países en desarrollo, con ayuda de las organizaciones internacionales. UN 29- وأخذ أحد الخبراء بهذا الرأي فدعا إلى وضع سياسة ضريبية مشتركة بين جميع البلدان النامية، بمساعدة من المنظمات الدولية.
    En el pasado, la gestión del riesgo formaba parte implícitamente del sistema de rendición de cuentas; el establecimiento de una política y de procedimientos formales en materia de GRI le ha dado acertadamente un carácter explícito. UN وقد كانت إدارة المخاطر في الماضي جزءاً ضمنياً من نظام المساءلة؛ لكن وضع سياسة وإجراءات رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية قد يستدعي عن صواب جعلها جزءاً صريحاً من هذا النظام.
    Sin embargo, dado que muchos de los asuntos básicos incluidos en su mandato están sujetos a la influencia de los acontecimientos ocurridos fuera del continente europeo, el establecimiento de una política coherente respecto de sus vecinos más próximos ha pasado a ser una prioridad para el Consejo. UN ولكن لما كانت كثير من القضايا الأساسية المندرجة في ولايته تتأثر بما يقع خارج القارة الأوروبية من تطورات، فإن وضع سياسة متسقة إزاء جيران أوروبا المباشرين أصبح أولوية للمجلس.
    :: Prestación de asistencia mediante sesiones de trabajo mensuales con los asociados nacionales e internacionales, para el establecimiento de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios relacionados con delitos graves UN :: تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    Prestación de asistencia mediante sesiones de trabajo mensuales con los asociados nacionales e internacionales para el establecimiento de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios relacionados con delitos graves UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    El Sr. Stagno (Costa Rica), hablando en nombre de los países miembros del Grupo de Río, encomia la labor del Comité sobre Información en relación con el establecimiento de una política de información de las Naciones Unidas y la dirección del Departamento para estar al día respecto de los adelantos en la esfera de las comunicaciones. UN 10 - السيد ستاغنو (كوستاريكا): تكلم باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، فقال إن لجنة الإعلام تقوم بأعمال جديرة بالثناء في وضع السياسة الإعلامية للأمم المتحدة وفي إرشاد الإدارة في مجاراة التطورات التي يشهدها ميدان الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد