Muchas delegaciones opinaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas podía contribuir a aumentar la resiliencia de los ecosistemas marinos, sobre todo al permitir abordar diversos factores de perturbación y efectos acumulativos. | UN | وارتأى العديد من الوفود أن إنشاء مناطق بحرية محمية يمكن أن يساعد في تعزيز مناعة النظم الإيكولوجية البحرية، بوسائل منها التصدي لمجموعة من عوامل الإجهاد والآثار التراكمية. |
En ese contexto, varias delegaciones destacaron el establecimiento de zonas marinas protegidas de objetivos múltiples. | UN | وفي هذا السياق، سلطت العديد من الوفود الضوء على إنشاء مناطق بحرية محمية متعددة الأغراض. |
Para centrarse en las prioridades, recientemente se ha elaborado un Plan de Acción Estratégica, que se concentra en el establecimiento de zonas marinas protegidas en toda la zona marina de Australia. | UN | وبغية التركيز على اﻷولويات، وضع مؤخرا خطة عمل استراتيجية، تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية في جميع أنحاء مناطق استراليا البحرية. |
Mejorar la aplicación de los instrumentos vigentes era un objetivo a corto plazo que podía alcanzarse, por ejemplo, adoptando medidas para reducir las prácticas destructivas de pesca y proteger la diversidad biológica marina, en particular los ecosistemas vulnerables, o recurriendo a otros instrumentos como el establecimiento de zonas marinas protegidas o zonas marinas particularmente delicadas. | UN | وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Los expertos también observaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas debía tener en cuenta los efectos futuros que se preveía que la acidificación de los océanos tuviera en varias zonas o ecosistemas particulares. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك أنه ينبغي أن تؤخذ عند إنشاء المناطق البحرية المحمية آثار تحمض المحيطات المحتملة في المستقبل على مناطق مختلفة أو نظم إيكولوجية معينة. |
establecimiento de zonas marinas protegidas a los efectos de la pesca | UN | دال - إقامة مناطق بحرية محمية لأغراض صيد الأسماك |
Todos los proyectos tienen por objeto reducir la captura incidental de peces juveniles, prestando especial atención al establecimiento de zonas marinas protegidas para el desove y la cría y la adopción de otras medidas técnicas. | UN | وتهدف جميع المشاريع إلى الحد من الصيد العرضي للأسماك الصغيرة، إلى جانب اتخاذ التدابير التقنية الأخرى التي تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية لتوفير مواقع سرء أو مواطن حضانة. |
Se expresó preocupación sobre la posible restricción de la libertad de navegación a consecuencia del establecimiento de zonas marinas protegidas o cierres de zona en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 93 - وأعرب عن القلق إزاء إمكانية فرض قيود على حرية الملاحة نتيجة إنشاء مناطق بحرية محمية أو الأخذ بتدابير إغلاق مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Entre las actividades propuestas figuran la adopción de mecanismos para el establecimiento de zonas marinas protegidas fuera de los límites de la jurisdicción nacional y la determinación por los Estados de procesos y actividades dependientes de su jurisdicción que puedan tener efectos adversos importantes sobre los ecosistemas de los fondos marinos y las especies en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشمل الجهود المقترحة إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تحديد الدول للعمليات والأنشطة التي تجري في حدود ولاياتها والتي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية لأعماق البحار وعلى الأنواع الموجودة في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية. |
La IGCC también promovía el establecimiento de zonas marinas protegidas en Benin, de conformidad con las directrices técnicas de la FAO, y recabaría la asistencia y el apoyo técnicos de la FAO, la Unión Mundial para la Naturaleza y el Fondo Mundial para la Naturaleza para ejecutar y reproducir el proyecto en otros países. | UN | كما تشجع هذه اللجنة على إنشاء مناطق بحرية محمية في بنن، تمشيا مع المبادئ التوجيهية الفنية للفاو، مع السعي للحصول على مساعدة ودعم تقنيين من الفاو والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والصندوق العالمي للطبيعة من أجل تنفيذ هذا المشروع وتكراره في بلدان أخرى. |
A ese respecto, el orador señala a la atención de la Comisión la decisión IX/20, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio, sobre opciones de cooperación para el establecimiento de zonas marinas protegidas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, especialmente el párrafo 42 de la decisión VIII/24. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المقرر د-9/20 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بشأن خيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية تتجاوز حدود الولاية الوطنية، وإلى الفقرة 42 من المقرر د-8/24. |
Se expresó la opinión de que el establecimiento de zonas marinas protegidas debería basarse en pruebas científicas y no debería prejuzgar los derechos de los Estados al uso racional de los recursos nacionales. | UN | 25 - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء مناطق بحرية محمية ينبغي أن يقوم على الدليل العلمي، وألا يمس حقوق الدول في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
Varias delegaciones destacaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional en el contexto de la Comisión para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste era un ejemplo positivo. | UN | 29 - وشددت عدة وفود على إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية في سياق لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، كمثال ناجح. |
En particular, se expresó la opinión de que el Convenio OSPAR y otros convenios marítimos regionales no tenían competencia en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni legitimidad, para adoptar medidas en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, como el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب عن رأي مفاده أن هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات البحار الإقليمية لا تملك الاختصاص بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ تدابير في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من قبيل إنشاء مناطق بحرية محمية، ولا تملك من الشرعية ما يمكنها من ذلك. |
establecimiento de zonas marinas protegidas | UN | (ج) إنشاء المناطق البحرية المشمولة بالحماية |
También en la octava reunión, la delegación de México anunció que organizaría un seminario nacional, en cooperación con la Comisión Oceanográfica Intergubernamental y patrocinada por Australia, sobre los criterios para el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | 147- وأعلن وفد المكسيك، إلى الاجتماع الثامن، أنه سيعقد حلقة عمل وطنية، بالتعاون مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية/منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وسترعاها أستراليا، عن معايير إنشاء المناطق البحرية المحمية. |
Se recalcó la necesidad de celebrar consultas con sectores y partes interesadas pertinentes y de fomentar su participación en el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar. | UN | 27 - وجرى التشديد على ضرورة التشاور مع القطاعات المعنية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ومشاركتهم في إنشاء المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
En particular, la cuestión del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe ser tratada de conformidad con el marco jurídico básico existente que rige la alta mar. | UN | وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار. |
Se expresó la opinión de que si bien sería difícil determinar la base de referencia para las medidas de conservación de los recursos genéticos marinos en vista de los cambios naturales que se registraban en la biosfera, el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluso fuera de las zonas de jurisdicción nacional, podría facilitar dicho proceso. | UN | 94 - وتم الإعراب عن وجهة نظر مفادها أنه بينما سيكون تحديد أساس لتدابير المحافظة على الموارد الجينية البحرية أمرا صعبا في ضوء التغييرات التي تحدث بصورة طبيعية في المحيط الحيوي، فإن إقامة مناطق بحرية محمية، بما في ذلك المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، يمكن أن يسهل هذه العملية. |
54. Reafirma los esfuerzos de los Estados por difundir y facilitar el uso de distintos enfoques e instrumentos para la conservación y ordenación de los ecosistemas marinos vulnerables, incluido el establecimiento de zonas marinas protegidas, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible, así como la creación de redes representativas de tales zonas para 2012; | UN | 54 - تؤكد من جديد أهمية الجهود التي تبذلها الدول لتطوير وتسهيل استخدام نهج وأدوات متنوعة لحفظ وإدارة النظم البحرية الهشة، بما في ذلك عن طريق إقامة مناطق بحرية محمية، بما يتسق مع القانون الدولي ويعتمد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وإقامة شبكات حقيقية من تلك المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012؛ |
Por lo que se refiere al establecimiento de zonas marinas protegidas, la Comisión Jurídica y Técnica está examinando una propuesta para el establecimiento de una red representativa de zonas de interés ambiental en toda la zona Clarion-Clipperton presentada por miembros de la Autoridad. | UN | 115 - وفيما يتعلق بإنشاء مناطق بحرية محمية، فإن اللجنة القانونية والتقنية تنظر حاليا في اقتراح إنشاء شبكة تمثل المناطق ذات الأهمية البيئية في جميع أنحاء منطقة كلاريون - كليبرتون، يقدمها أعضاء السلطة. |
:: Desarrollar criterios para el establecimiento de zonas marinas protegidas | UN | :: وضع معايير لإنشاء المناطق البحرية المحمية |