Más aún, no es lógico que la comunidad internacional individualice las instituciones paralelas como uno de los principales problemas para el establecimiento del estado de derecho en Kosovo y Metohija, mientras que los serbios viven en un estado de temor permanente ante la continuación del crimen y el terror. | UN | كما أن من غير المعقول أن يخص المجتمع الدولي المؤسسات الموازية بالذكر وحدها على أنها إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء سيادة القانون في كوسوفو وميتوهيا في الوقت الذي يعيش فيه الصرب في خوف دائم في مواجهة استمرار الجريمة والإرهاب. |
Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
Por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. | UN | ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية. |
Es preciso un mayor respeto por parte de las autoridades al mandato de las instituciones de derechos humanos y su función en el establecimiento del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٨ - وثمة حاجة ﻷن تبدي جميع السلطات قدرا أكبر من الاحترام لولاية مؤسسات حقوق اﻹنسان والدور الذي تقوم به في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك. |
Esa obligación también ha contribuido al establecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | وقد أسهم هذا الالتزام أيضا في إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, incluidos la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, lo que incluye la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
En ese sentido, el Japón está decidido a seguir fortaleciendo su contribución a la Corte y, por ende, al establecimiento del estado de derecho en toda la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تبقى اليابان مصممة على مواصلة إسهامها في أعمال تلك المحكمة وتعزيزها، وبالتالي في إرساء سيادة القانون في المجتمع الدولي برمّته. |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, incluida la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
Además de prestar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo de Asia Sudoriental en particular, el Japón contribuye a la importante labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية من أجل إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرق آسيا بصفة خاصة، ساهمت اليابان في العمل القيم الذي تضطلع به مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي. |
" Apoyo al establecimiento del estado de derecho en la República Democrática del Congo " | UN | " دعم إرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية " |
El establecimiento del estado de derecho en los países que acaban de salir de un conflicto, es esencial para asegurar una futura coexistencia pacífica en toda sociedad afectada por un conflicto. | UN | ويعد إرساء سيادة القانون في أنشطة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أمرا أساسيا من أجل ضمان التعايش السلمي في المستقبل في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
Los marcos regionales han desempeñado un papel importante en la promoción del estado de derecho internacional. El Japón está dispuesto a proporcionar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo del Asia Sudoriental y otras regiones. | UN | واختتم بقوله أن الأطر الإقليمية تؤدي دورا مهما في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وأن اليابان مستعدة لتقديم المساعدة التقنية في إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا وغيرها من المناطق. |
En ese sentido, el Japón está decidido a seguir fortaleciendo su contribución con la Corte y por lo tanto con el establecimiento del estado de derecho en toda la comunidad internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن اليابان عازمة على مواصلة تعزيز مساهمتها في المحكمة الجنائية الدولية وبالتالي إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء المجتمع الدولي. |
Si bien se reconoce que las cuestiones de orden público son de importancia vital para el establecimiento del estado de derecho en Camboya, el Representante Especial pone de relieve que el mantenimiento de la seguridad interna corresponde a órganos de represión adecuadamente constituidos y debidamente reglamentados y a un poder judicial fuerte e independiente. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يدرك أن التصدي للمسائل المتعلقة بحفظ القانون والنظام هو أمر ذو ضرورة حيوية من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا، فهو يؤكد أن الحفاظ على الأمن الداخلي هو من اختصاص هيئات إنفاذ القانون المنشأة والمنظمة على النحو الواجب، وتكَمِّلها سلطة قضائية قوية ومستقلة. |
Para concluir mi declaración, deseo recalcar una vez más que mi Gobierno está dispuesto a contribuir al fortalecimiento de la Corte Internacional de Justicia con miras a que esté bien dotada para la función invalorable que debe desempeñar en el establecimiento del estado de derecho en la sociedad internacional del siglo XXI. | UN | في ختام بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى رغبة حكومتي في المساهمة في تعزيز محكمة العدل الدولية حتى تصبح مجهزة تجهيزا كافيا للاضطلاع بالدور القيم المتمثل في إقرار سيادة القانون في المجتمع الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
64. Uno de los retos que plantea el establecimiento del estado de derecho en Kirguistán es adoptar normas y medidas legales para su aplicación que tengan en cuenta las normas de derechos humanos universalmente reconocidas. | UN | 64- ويتمثل أحد التحديات التي تواجه إرساء حكم القانون في قيرغيزستان في اعتماد قواعد وتدابير قانونية معدة للتطبيق تأخذ في حسبانها معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
En 1994 se creó el Ministerio Público como entidad independiente, lo que supuso un importante paso en el establecimiento del estado de derecho en Guatemala. El Ministerio Público está encargado de garantizar la estricta aplicación de la ley de conformidad con el derecho nacional e internacional, incluida la investigación y el procesamiento de los delitos y las violaciones de los derechos humanos. | UN | 41 - كان إنشاء مكتب مستقل للمدعي العام في عام 1994 يكون مسؤولا عن ضمان التطبيق الدقيق للقانون وفقا للمبادئ الغواتيمالية والدولية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها، خطوة هامة نحو إرساء حكم القانون في غواتيمالا. |
Con base en estos argumentos, en opinión de México, el estudio sobre el establecimiento del estado de derecho en el ámbito internacional, deberá tomar como punto de partida los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وترى المكسيك، بناء على هذه المقولات، أن دراسة إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي ينبغي أن تتخذ من المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة نقطة انطلاق لها. |