ويكيبيديا

    "establecimiento del programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء برنامج
        
    • وضع برنامج
        
    • إنشاء البرنامج
        
    • بإنشاء برنامج
        
    • وضع جدول الأعمال
        
    • وضع البرنامج
        
    • بإنشاء البرنامج
        
    • بوضع البرنامج
        
    • إنشاء برنامجها
        
    • وضع برنامجها
        
    • إقامة البرنامج
        
    • لإنشاء البرنامج
        
    • تأسيس برنامج
        
    • وضع جداول الأعمال
        
    • إنشاء هذا البرنامج
        
    Declaración conjunta sobre el establecimiento del programa de Asociación del Japón y Singapur UN بيان مشترك بشأن إنشاء " برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة "
    En su primer período ordinario de sesiones de 1996, la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento del programa Mundial de Productos Anticonceptivos, que habría de ser administrado como un fondo fiduciario. UN في الدورة العادية الأولى لعام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يُدار كصندوق استئماني.
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    Una parte importante del costo del establecimiento del programa sobre el terreno se ha sufragado con fondos procedentes de fuentes voluntarias y el Relator Especial expresa su agradecimiento a los donantes. UN وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة.
    Esto se ha logrado mediante el establecimiento del programa de la Cisco Networking Academy en países pobres que tienen recursos humanos e instituciones económicas deficientes. UN وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية.
    La Asamblea General ha desempeñado un papel importante en el examen de nuevos temas y en el establecimiento del programa para las negociaciones multilaterales. UN ولقد أدت الجمعية العامة دورا هاما في معالجة قضايا جديدة وفي وضع جدول الأعمال للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    En 2009 se compararán los resultados de los estudios realizados antes del establecimiento del programa y cinco años después. UN في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات.
    Recordando asimismo su decisión 20/20, en la que aprobó las medidas adoptadas para facilitar el establecimiento del programa de mares regionales propuesto, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 20/20، الذي أيد فيه الإجراءات المتخذة في تيسير إنشاء برنامج البحار الإقليمية المقترح ؛
    Esta situación cambió radicalmente desde el establecimiento del programa de petróleo por alimentos en el Iraq, en 1996. UN وقد تغيَّر هذا الوضع إلى حد كبير منذ إنشاء برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1996.
    Indudablemente, el más importante ha sido el establecimiento del programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), al que se le ha conferido la responsabilidad exclusiva de coordinar y proporcionar directrices para todas las actividades de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de estupefacientes. UN وما من شك أن أهمها هو إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات الذي أسندت إليه بصورة خالصة مهمة التنسيق بين كل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة المخدرات وقيادة هذه اﻷنشطة.
    1. establecimiento del programa conjunto y de copatrocinio de UN ١ - إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    preparados por la secretaría de la UNCTAD tras el establecimiento del programa de trabajo UN أعدتها أمانة اﻷونكتاد بعد وضع برنامج العمل
    ii) Prestar asesoramiento al Secretario General acerca del establecimiento del programa de cooperación técnica; UN `٢` تقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن وضع برنامج للتعاون التقني؛
    Se espera que el establecimiento del programa Interinstitucional de gestión racional de los productos químicos fortalezca la coordinación de las actividades encaminadas a prestar asistencia a los países para la elaboración de sistemas de gestión de los productos químicos. UN ومن المتوقع أن يعزز إنشاء البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية تنسيق اﻷنشطة لمساعدة البلدان في وضع نظم إدارة المواد الكيميائية.
    Desde el establecimiento del programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación, se han ejecutado 750 proyectos en más de 100 países, que han ascendido a la suma de 77 millones de dólares de los EE.UU. En este marco, se presta especial atención a los países en desarrollo y se capacita a especialistas en materia de comunicaciones e información. UN وقد تم تنفيذ ٦٥٠ مشروعا في ١٠٠ بلد بتكلفة ٧٧ مليون دولار منذ إنشاء البرنامج. وأعطيت أولوية للبلدان النامية، وتدعم اليونسكو تدريب المتخصصين في ميادين الاتصال واﻹعلام.
    En su primer período ordinario de sesiones de 1996, la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento del programa Mundial de Productos Anticonceptivos, que habría de ser administrado como un fondo fiduciario. UN في الدورة العادية الأولى لعام 1996، وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني.
    Acogemos con beneplácito el establecimiento del programa de Divulgación para informar mejor a la población de la ex Yugoslavia de la labor del Tribunal y para combatir la desinformación sobre las actividades del Tribunal. UN كما نرحب أيضا بإنشاء برنامج للتوعية لتقديم معلومات بشكل أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة عن عمل المحكمة ولمكافحة حملات التضليل التي تستهدف عمل المحكمة.
    Los arreglos para el establecimiento del programa de Inicio Rápido y de su Fondo Fiduciario fueron iniciados por la Secretaría del Enfoque Estratégico en mayo de 2006. UN أولاً - موجز تنفيذي 6 - شرعت أمانة النهج الاستراتيجي في أيار/مايو 2006 في وضع الترتيبات المتعلقة بإنشاء برنامج البداية السريعة وصندوقه الاستئماني.
    Sin embargo, sus métodos de trabajo deben ser rigurosos si quieren que las reuniones sean eficaces y debe prestarse especial atención al establecimiento del programa. UN غير أن أساليب عملها يجب أن تكون دقيقة إذا ما كان لها أن تكون فعالة، وثمة حاجة إلى العناية لدى وضع جدول الأعمال.
    La UNCTAD cumplió una función decisiva en el establecimiento del programa Integrado para los Productos Básicos. UN وكان اﻷونكتاد بالغ اﻷهمية في وضع البرنامج المتكامل للسلع اﻷساسية.
    268. El Comité acoge con agrado el establecimiento del programa nacional de difusión de la Convención. UN 268- وترحب اللجنة بإنشاء البرنامج الوطني لنشر الاتفاقية.
    123. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.24, párrs. 30 y 31) sobre el sistema educativo, el Comité toma nota de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado Parte en esta materia y elogia los planes para el establecimiento del programa Hondureño de Educación Comunitaria, destinado a mejorar el acceso de los niños a la educación. UN 124- تحيط اللجنة علماً، على ضوء توصيتها (انظر الفقرتين 30 و31 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) الخاصة بالنظام التعليمي، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد وتلاحظ مع التقدير الخطط المتعلقة بوضع البرنامج الهندوراسي للتعليم المجتمعي الرامي إلى تحسين حصول الأطفال على التعليم.
    Después del establecimiento del programa especial de salud ambiental en Gaza, en 1993, el Organismo llevó a cabo estudios de viabilidad detallados sobre el alcantarillado, desagüe y eliminación de residuos sólidos, con un costo de 1.560.000 dólares, y realizó obras por valor de 18.580.000 dólares. UN وقامت الوكالة، بعد إنشاء برنامجها الخاص للصحة البيئية في غزة في عام ١٩٩٣، بدراسات جدوى مفصلة بشأن المجارير، والتخلص من مياه اﻷمطار، وتصريف النفايات الصلبة بلغت كلفتها ١,٥٦ مليون دولار، ونفذت مشاريع بلغت كلفتها أكثر من ١٨,٥٨ مليون دولار.
    Cinco años después del establecimiento del programa especial de saneamiento ambiental del Organismo en la Faja de Gaza está llegando a su etapa final; la prestación de servicios en los subsectores de alcantarillado y ordenación de residuos sólidos; UN والوكالة على مشارف المرحلة النهائية من تقديم الخدمات في القطاعات الفرعية المتصلة بالمجارير والصرف وإدارة النفايات الصلبة، بعد خمس سنوات من وضع برنامجها الخاص للصحة البيئية في قطاع غزة.
    Si bien celebra el establecimiento del programa Nacional de Salud Sexual y Procreación Responsable, al Comité le preocupa la falta de información sobre los esfuerzos del Estado Parte por evaluar la eficacia de dicho Programa. UN 380- وفيما أعربت اللجنة عن تقديرها لإنشاء البرنامج الوطني للصحة الجنسية والأبوة المسؤولة، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تقييم آلية هذا البرنامج.
    :: Prestar asistencia en el establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración previsto en el Acuerdo de Paz de Darfur y participar activamente en el desarme, en estrecha colaboración con otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN :: المساعدة على تأسيس برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج، الذي دعا إلى إنشائه اتفاق السلام لدارفور، والمشاركة بفعالية في عمليات نزع السلاح، في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية.
    Pocas mujeres participan en procesos de paz oficiales: su ausencia o baja representación limita la eficacia de éstos en el establecimiento del programa correspondiente. UN فعمليات السلام الرسمية تشهد مشاركة عدد قليل من النساء: ويحد غيابهن أو نقص تمثيلهن من قيامهن بدور فعال في وضع جداول الأعمال.
    29. El siguiente orador era el representante del Programa de Gasto Público y Rendición de Cuentas (PEFA), que proporcionó información de antecedentes sobre el establecimiento del programa PEFA. UN 29- وكان المتحدث التالي هو ممثل برنامج الإنفاق العام والمحاسبة المالية، الذي عرض معلومات أساسية عن إنشاء هذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد