La forma de esas convocatorias a subasta o a presentación de ofertas habrá de ajustarse a los procedimientos que establezca el Director Ejecutivo. | UN | وتكون شكل هذه الدعوات الى العطاءات أو الى تقديم الاقتراحات وفقا للاجراء التي يضعها المدير التنفيذي. |
A solicitud de la Comisión, se le comunicó que esta provisión estaría destinada principalmente a los objetivos prioritarios que está previsto que establezca el Equipo de Transición, con miras a permitir a la organización conseguir una base sostenible de recursos. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة. |
En situaciones excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General, se podrán conceder prórrogas de los nombramientos de plazo fijo que superen el período normal de tres años, hasta por un máximo de cinco años. | UN | أما تمديد التعيينات المحددة المدة التي تتجاوز فترة السنوات الثلاث العادية وتصل إلى خمس سنوات كحد أقصى، فيجوز أن يمنح بصورة استثنائية وفقا لشروط يضعها المدير العام. |
c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el Plenario; | UN | (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛ |
Por cierto que es esencial que dichas organizaciones, al desempeñar su función, lo hagan estrictamente de acuerdo con el mandato que establezca el Consejo de Seguridad. | UN | ومن اﻷساسي، بالطبع، أن تتقيد هذه المنظمات تقيدا صارما، في قيامها بهذا الدور، بالولاية التي يحددها مجلس اﻷمــن. |
Cualquier eventual déficit del presupuesto de la zona vallada de Varosha será sufragado por los propietarios de bienes inmuebles y habitantes de la zona vallada de Varosha de la manera que establezca el Secretario General por medio del Administrador de Varosha, tras consultar a todos los interesados. | UN | وفي حالة وجود عجز في ميزانية منطقة فاروشا المسورة، يتحمله أصحاب الممتلكات وسكان منطقة فاروشا المسورة على النحو الذي يحدده اﻷمين العام من خلال مدير فاروشا، وبعد التشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
El Presidente De la Rúa ha reiterado el compromiso argentino de continuar tomando parte en las operaciones de mantenimiento de la paz que establezca el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أكد الرئيس دي لا روا التزام الأرجنتين بمواصلة الإسهام في عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس الأمن. |
4. El Director Ejecutivo nombrará al personal de conformidad con el estatuto que establezca el Consejo. | UN | 4- يعين المدير التنفيذي الموظفين وفقاً للأنظمة التي يضعها المجلس. |
Con carácter excepcional y en las condiciones que establezca el Director General, se podrán conceder prórrogas de los nombramientos de plazo fijo que superen el período normal de tres años, hasta un máximo de cinco años. | UN | أما تمديد التعيينات المحددة المدة التي تتجاوز فترة السنوات الثلاث العادية وتصل إلى خمس سنوات كحد أقصى، فيجوز أن يُمنح بصورة استثنائية وفقا لشروط يضعها المدير العام. |
Los nombramientos de plazo fijo de duración superior al período normal de tres años podrán prorrogarse por un máximo de cinco años en casos excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General. | UN | أما تمديد التعيينات المحدّدة المدة التي تتجاوز فترة السنوات الثلاث العادية وتصل إلى خمس سنوات كحدّ أقصى، فيجوز أن يُمنح بصفة استثنائية وفقا لشروط يضعها المدير العام. |
Los nombramientos de plazo fijo de duración superior al período normal de tres años podrán prorrogarse, por un máximo de cinco años, en casos excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General. | UN | أما تمديد التعيينات المحدّدة المدة التي تتجاوز فترة السنوات الثلاث العادية وتصل إلى خمس سنوات كحد أقصى، فيجوز أن يُمنح بصورة استثنائية وفقا لشروط يضعها المدير العام. |
b) Cuando se autorice un envío de conformidad con el párrafo c) de la regla 307.6 del Reglamento de Personal, los gastos de seguro correrán por cuenta de la Organización hasta el máximo que establezca el Secretario General. | UN | )ب( في حالة اﻹذن بالشحن بموجب القاعدة ٣٠٧/٦ )ج(، تتولى المنظمة التأمين بما لا يتجاوز الحدود التي يضعها اﻷمين العام. |
2. Las controversias relativas a las condiciones de empleo y de servicio del personal se resolverán aplicando los procedimientos administrativos que establezca el Comandante de la Fuerza en consulta con el Secretario Ejecutivo. | UN | ٢ - تسوى النزاعات المتعلقة بشروط العمل وظروف خدمة الموظفين عن طريق اﻹجراءات اﻹدارية التي يضعها قائد القوة بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي. |
c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el plenario; | UN | (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛ |
c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el plenario; | UN | (ج) تسهيل التواصل بين الأفرقة العاملة التي قد ينشئها الاجتماع العام؛ |
c) Facilitar la comunicación entre los grupos de trabajo que establezca el Plenario; | UN | (ج) تيسير الاتصال بين أي أفرقة عاملة قد ينشئها الاجتماع العام؛ |
La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el Estatuto. | UN | يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. | UN | ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
2) La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1) del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. | UN | ٢ - يتم الوفاء بالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
Cualquier déficit en el presupuesto de la zona vallada de Varosha, será de cargo de los propietarios de bienes inmuebles y habitantes de la zona vallada de Varosha en la forma que establezca el Secretario General por conducto del administrador de Varosha, tras consultar a todos los interesados. | UN | وإذا حدث عجز في ميزانية منطقة فاروشا المسورة، تحمله أصحاب الممتلكات والسكان في منطقة فاروشا المسورة على النحو الذي يحدده اﻷمين العام عن طريق مسؤول فاروشا اﻹداري، بعد التشاور مع جميع المعنيين. |
Sin embargo, éste puede referirse, por ejemplo, a la escala de penas que establezca el derecho interno del Estado en cuyo territorio se haya cometido el acto, lo que supone que dicho Estado haya legislado al respecto. | UN | وبالرغم من ذلك فربما تشير المدونة، على سبيل المثال، إلى نطاق الجزاءات الذي يحدده القانون الوطني للدولة التي ارتكب الجرم على أراضيها، مما يعني أن الدولة ستكون قد طبقت القانون الملائم بشأن تلك المسألة. |
Con respecto a las decisiones del Consejo relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, en nuestra opinión, un principio rector fundamental debe ser asegurarse de que los mandatos que establezca el Consejo se adecuen a los recursos de que se dispone para llevarlos a cabo. | UN | وفيما يتعلق بقرارات المجلس بصدد عمليات حفظ السلم، نرى أن من المبادئ التوجيهية اﻷساسية التأكد من أن الولايات التي يقررها المجلس تقابلها موارد كافية لتنفيذها. |
15. Insta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales e invita a las organizaciones indígenas a que hagan aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio que establezca el Secretario General; | UN | ١٥ - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في صندوق التبرعات للعقد الذي سينشئه اﻷمين العام وتدعو منظمات السكان اﻷصليين الى المساهمة فيه؛ |