ويكيبيديا

    "estado actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    • الوضع الراهن
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • المرحلة الحالية
        
    • الحالة الحالية
        
    • للحالة الراهنة
        
    • للوضع الحالي
        
    • الحالة الفعلية
        
    • المرحلة الراهنة
        
    • حالته الراهنة
        
    • حالتها الراهنة
        
    • للوضع الراهن
        
    • المركز الحالي
        
    • حالة التقدم المحرز
        
    estado actual de los ingresos estimados para 2000 procedentes de contribuciones voluntarias UN الحالة الراهنة للإيرادات المقدرة من مصادر التبرعات في عام 2000
    El estado actual de la tecnología de interpretación remota todavía no permite su utilización. UN ولكن الحالة الراهنة للتكنولوجيا لا تســمح بالاسـتعانة بأسلوب الترجمة الشفوية عن بعد.
    Por ello, la Comisión debe diferenciar cuidadosamente entre el estado actual del derecho y lo que debería ser el derecho. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    La cosa es que no podría enseñarte debido a tu estado actual. Open Subtitles ما في الامر، اني لا استطيع تعليمك مناجل.. الوضع الحالي
    Reafirmamos que el estado actual del proceso de paz no puede continuar. UN إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار.
    ¿Podría haber una palabra más apta para describir el estado actual de su bella ciudad? Open Subtitles هل يمكن أن يكون هناك كلمة أكثر ملائمة لوصف الحالة الراهنة لمدينتكم العادلة؟
    Por consiguiente, el estado actual de la evaluación interna en las Naciones Unidas sigue reflejando una actitud pesimista y negativa. UN ومن ثم فإن الحالة الراهنة للتقييم الداخلي في اﻷمم المتحدة أساسها هذه الروح التشاؤمية واليائسة تماما.
    En el estado actual de cosas, la delegación estadounidense no podría apoyar el proyecto de resolución. UN وأضاف أنه لن يتسنى لوفده تأييد مشروع القرار في الحالة الراهنة.
    El estudio describe el estado actual de la ordenación del medio ambiente por parte de las empresas internacionales y documenta sus prácticas ecológicas más avanzadas. UN وتصف الحالة الراهنة لﻹدارة البيئة للشركات الدولية وتوثق الممارسات البيئية اﻷكثر تقدما للشركات.
    III. estado actual DE LAS ACTIVIDADES DENTRO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN ثالثا - الحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    El estado actual de las contribuciones prometidas impagadas se indica a continuación. UN وفيما يلي الحالة الراهنة للتعهدات غير المسددة.
    Describió de manera pormenorizada el estado actual del proyecto de sistema de gestión de la carrera. UN ووصف بالتفصيل الحالة الراهنة لمشروع نظام اﻹدارة الوظيفية.
    En el estado actual del derecho internacional y de la organización de la sociedad internacional, resulta difícil admitir esa posición, carente de realismo. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية.
    estado actual de los sistemas de información del PNUD UN الوضع الحالي لنظم معلومات البرنامج اﻹنمائي
    :: Seguimiento y evaluación: establecer y activar mecanismos de seguimiento y evaluación realistas; desarrollar bases de datos y hacer un seguimiento del estado actual de la alfabetización UN :: الرصد والتقييم: إنشاء وتشغيل الآليات رصد وتقييم واقعية؛ وإنشاء قواعد بيانات ومتابعة الوضع الحالي لمحو الأمية؛
    Las zonas marinas protegidas de la alta mar deben estudiarse con arreglo al estado actual de los conocimientos correspondientes. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Sírvanse proporcionar información sobre el estado actual del proyecto de ley definitivo. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا.
    La necesidad de aunar voluntades y de dar respuestas coordinadas son dos ideas que deben presidir una reflexión serena sobre el estado actual del problema. UN إن الحاجة الى أن يفضي تصميمنا المشترك الى استجابات منسقة ينبغي أن تكون أساس تفكيرنا الهادئ في الوضع الراهن للمشكلة.
    Tengo el honor de informarle del estado actual de la legislación belga en materia de minas antipersonal. UN أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Su primera parte representa el estado actual de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado que cuenta con cierto grado de consenso, mientras que la segunda parte contiene disposiciones que requieren negociaciones, más amplias. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    El Canadá se ha basado en esa regla en ocasiones anteriores por considerar que refleja adecuadamente el estado actual del derecho internacional consuetudinario. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    Ambas partes hicieron exposiciones técnicas sobre el estado actual en que se encuentra el recuento de las cabezas de combate especiales. UN ٤ - وقدم الجانبان إيضاحات فنية بشأن تقييم كل منهما للوضع الحالي لﻹبلاغ عن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة.
    Se acompaña informe sobre el estado actual de la población de acuerdo a la Resolución N.º 1938. UN ويوجد رفقته تقرير عن الحالة الفعلية للنزلاء وفقاً للقرار رقم 1938.
    i) El estado actual de desarrollo de la tecnología; UN `1` المرحلة الراهنة التي بلغها التطور في مجال التكنولوجيا؛
    Sírvase facilitar una copia del texto propuesto e indicar su estado actual. UN يُرجى تقديم نسخة من نص القانون المقترح وبيان حالته الراهنة.
    Algunas se encuentran en la etapa de aplicación, pero su estado actual es poco claro. UN وثمة عدد من الإجراءات التي هي في مرحلة التنفيذ، وإن كانت حالتها الراهنة لم تتضح بعد.
    No obstante, le preocupa profundamente el estado actual de esos centros, y en particular el centro en Bangladesh. UN غير أنها تشعر ببالغ القلق للوضع الراهن لمراكز الإعلام، ولا سيما المركز القائم في بنغلاديش.
    En el apéndice II del presente informe se adjunta un resumen del estado actual de las contribuciones. UN يتضمن التذييل الثاني لهذا التقرير المركز الحالي للاشتراكات.
    Además del mandato general del experto independiente de prestar al Grupo de Trabajo en cada uno de sus períodos de sesiones un estudio sobre el estado actual de la aplicación del derecho al desarrollo como base para un debate sustancial, la Comisión ha pedido en el pasado al experto independiente que presentase estudios sobre temas concretos. UN وبالإضافة إلى تكليف الخبير المستقل بأن يقدّم للفريق العامل في كل دورة من دوراته دراسة عن حالة التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية تُستخدم كأساس لمناقشة مركزة، وكانت اللجنة قد طلبت في السابق إلى الخبير المستقل تقديم دراسات حول مواضيع محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد