Asimismo, el informe señala la responsabilidad del Estado de Honduras de investigar y sancionar a los responsables de dicho crimen, tanto de forma penal como civil. | UN | كما يشير التقرير إلى مسؤولية دولة هندوراس عن التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة الجناة على الصعيدين الجنائي والمدني. |
El Estado de Honduras ha adoptado las siguientes medidas para proteger los derechos de los y las trabajadoras: | UN | وقد اعتمدت دولة هندوراس التدابير التالية من أجل حماية حقوق العاملات: |
El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. | UN | وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد. |
6. El Estado de Honduras, toma las medidas adecuadas para lograr el desarrollo progresivo de los derechos económicos que le corresponde a la población. | UN | 6- وتتخذ دولة هندوراس التدابير الملائمة لتحقيق تطوير تدريجي للحقوق الاقتصادية المناسبة لشعبها. |
Por otra parte, la mala administración del Tesoro Público, tiene sus efectos negativos en la población más vulnerable, situación que el Estado de Honduras trata de corregir mediante la aplicación de un proceso de modernización de las instituciones públicas. | UN | ومن ناحية أخرى، كان للإدارة السيئة للمالية العامة آثار سلبية على قطاعات السكان الأكثر ضعفاً، وهو وضع تحاول دولة هندوراس تصحيحه من خلال تنفيذ عملية تحديث المؤسسات العامة. |
El último informe de la CEDAW presentado por el Estado de Honduras fue en 1992, al cual el Comité le hizo una serie de observaciones, conclusiones y comentarios. | UN | قدمت دولة هندوراس آخر تقرير لها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1992، وقدمت اللجنة بشأنه طائفة من الملاحظات والاستنتاجات والتعليقات. |
Revisar la legislación laboral vigente con el fin de incorporar la normativa internacional ratificados por el Estado de Honduras y contribuir a todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 211 - إعادة النظر في تشريعات العمل السارية بهدف إدراج القواعد الدولية التي صدقت عليها دولة هندوراس والمساهمة في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Debido a estas reformas, en el último proceso electoral se dio un incremento en el número de mujeres electas para representar al Estado de Honduras en el Congreso Nacional. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات، في نهاية العملية الانتخابية أن تتيح زيادة عدد النساء المنتخبات لتمثيل دولة هندوراس في الكونغرس الوطني. |
Para su conocimiento se informa que el Estado de Honduras procederá, como una medida de prevención, a brindar la seguridad a las personas y los bienes que permanecen en esos locales. | UN | وليكن في علمكم أن دولة هندوراس تعلن بموجبه أنها ستعمل، كإجراء وقائي، على توفير الأمن لكل من يوجد داخل مقر البعثة من أفراد وممتلكات. |
2. Instruir al Secretario General que comunique el contenido de esta resolución al Gobierno del Estado de Honduras. | UN | 2 - الإيعاز إلى الأمين العام بإخطار حكومة دولة هندوراس بمضمون هذا القرار. |
Considerando III: Que dada la urgencia de la situación planteada, y el peligro en que se coloca el proceso de integración, no obstante la falta de algunos requisitos de forma no esenciales en la demanda y la omisión de algunos fundamentos de derecho correspondientes, debe admitirse ésta y solicitar al Estado de Honduras que suspenda el trámite de ratificación del aludido Tratado. | UN | وإذ تعتبر ' ٣ ' : أنه نظرا للطابع الملح للحالة المطروحة وللخطر الذي يهدد عملية التكامل، رغم انعدام بعض الشروط الشكلية غير اﻷساسية في الدعوى وإغفال بعض أسس القانون ذات الصلة، ينبغي قبول هذه الدعوى ومطالبة دولة هندوراس بتعليق إجراء التصديق على المعاهدة المشار إليها. |
La ocasión es propicia para reiterar, categóricamente, que el Estado de Honduras no tolera, consiente o promueve de ninguna manera el asesinato de niños y jóvenes y ha comprometido ingentes recursos, de los pocos que tenemos, para detener y de ser posible erradicar esta afrenta a la dignidad de los seres humanos. | UN | لقد حان الوقت لنؤكد مجدداً وبصورة قاطعة أن دولة هندوراس لا تسمح بأي شكل من الأشكال بقتل الأطفال والشباب ولا تقبل ذلك ولا تشجعه. وقد خصصنا جانبا كبيرا من مواردنا المحدودة للتخفيف من هذه الإهانة لكرامة الإنسان، ولإزالتها إن أمكن. |
65. El Estado de Honduras desarrolla programas de vivienda de interés social que tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de las familias hondureñas de ingresos bajos y medios, destinando para vivienda y desarrollo urbano un promedio del 6% del Presupuesto General de la República. | UN | 65- وتدير دولة هندوراس برامج للإسكان الاجتماعي ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط وتُخصص معدل 6 في المائة من الميزانية الوطنية للسكن وللتخطيط الحضري. |
93. El 17 de agosto de 2004, el Estado de Honduras otorgó la personalidad jurídica a las agrupaciones Colectivo Violeta, Comunidad Gay y Grupo Gay Lésbico, que la exigían desde hacía 15 años. | UN | 93- في 17 آب/أغسطس 2004، منحت دولة هندوراس المركز القانوني لثلاث مجموعات ظلت تطلبه لمدة 15 عاماً، هي التجمع البنفسجي، ومجتمع المثليين جنسياً، وجمعية المثليين والمثليات جنسياً. |
3. La Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos (OEA), tras referirse a los mecanismos reconocidos por la Carta Democrática Interamericana, resolvió el 4 de julio de 2009 suspender al Estado de Honduras del ejercicio de su derecho de participación en la Organización. | UN | 3- وإنفاذاً للآليات التي أقرها الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، قررت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في 4 تموز/يوليه 2009، تعليق حق دولة هندوراس في المشاركة في المنظمة. |
El Estado de Honduras no fabrica armas nucleares, químicas ni biológicas, ni sus sistemas vectores; por tanto, no suministra ningún tipo de apoyo a agentes estatales o no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear estas armas o sus sistemas vectores. | UN | ولا تنتج دولة هندوراس أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها، وهي، بالتالي، لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم سواء إلى أي جهات من الدول أو جهات من غير الدول تحاول تطوير هذا النوع من الأسلحة أو وسائل إيصالها، أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو استخدامها. |
El Estado de Honduras, en consulta con la Organización de Desarrollo Étnico Comunitario, una organización no gubernamental nacional, se ocupa actualmente de elaborar un decreto para la creación de la comisión nacional contra el racismo. | UN | 27 - بالتشاور مع منظمة التنمية الإثنية المجتمعية، وهي منظمة وطنية غير حكومية، تعكف دولة هندوراس حاليا على مرسوم سيفضي إلى إنشاء لجنة وطنية لمكافحة التمييز العنصري. |
6. Recuerda que en su último período de sesiones (septiembre de 1992), ante la impunidad que de hecho disfrutan los culpables, el Consejo señaló la falta de voluntad por parte del Estado de Honduras para establecer la verdad; | UN | ٦ - يذكر بأنه أشار، في دورته اﻷخيرة )أيلول/سبتمبر ١٩٩٢( وإزاء الحصانة الفعلية من القصاص التي يتمتع بها المجرمون، الى إنعدام عزم دولة هندوراس على إحقاق الحق؛ |
Representante del Ministerio Público ante la Comisión Interinstitucional de Alto Nivel para la solución amistosa de los reclamos presentados contra el Estado de Honduras ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (1997). * En los archivos de la Secretaría se puede consultar la lista completa. | UN | ممثلة مكتب المدعي العام لدى اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات من أجل إيجاد حل ودي للشكاوى المقدمة إلى لجنة الدول اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان ضد دولة هندوراس )٧٩٩١( |
6. En cuanto a la implementación de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (la " Declaración " ) por el Estado de Honduras, el Grupo de Trabajo expresó lo siguiente: | UN | 6- وفيما يتعلق بتطبيق دولة هندوراس للإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ( " الإعلان " )، يعرب الفريق العامل عن آرائه التالية: |