No obstante, dicha norma no debería impedir que el Estado de nacionalidad de la tripulación y los pasajeros ejerciera el derecho de protección diplomática en su favor. | UN | على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
Se proponía que el Estado de nacionalidad de una sociedad fuera el Estado en que se había constituido la sociedad. | UN | واقتُرح أن تكون دولة جنسية شركة ما هي الدولة التي أُسست فيها الشركة. |
Existe una duda sobre la aplicación del artículo 18 en el caso de que el Estado de nacionalidad de la sociedad no sea el mismo que el de la nacionalidad de sus accionistas. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
No obstante, no excluye el ejercicio de la protección diplomática por el Estado de nacionalidad de un tripulante o pasajero. | UN | غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب. |
La protección diplomática es una prerrogativa soberana del Estado de nacionalidad de la persona interesada y, por ello, ese Estado ostenta facultades discrecionales al respecto. | UN | ٢ - وقال إن الحماية الدبلوماسية هي حق سيادي لدولة جنسية الشخص المعني. |
Se propuso que el artículo diera comienzo de la siguiente manera: " El Estado de nacionalidad de los accionistas de una sociedad estará facultado para ... " . | UN | 90 - واقترح أن تعاد صياغة المقدمة لتصبح " يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما ... " . |
En el caso del artículo 9, se ha optado por el criterio de utilizar de forma conjunta el lugar de constitución y el de la sede de la administración para determinar el Estado de nacionalidad de la sociedad. | UN | ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة. |
Se expresó la opinión de que la Convención no debía disponer el ejercicio de la jurisdicción por el Estado de nacionalidad de la víctima, ya que ello constituiría una infracción de la soberanía del Estado receptor. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تنص على ممارسة الولاية من جانب دولة جنسية الضحية ﻷن ذلك يشكل مساسا بسيادة الدولة المضيفة. |
Tampoco resultaba evidente qué Estado debían participar en el reparto de la pérdida: si el Estado de origen, el Estado de nacionalidad de la empresa, o el Estado que hubiera autorizado la actividad o se hubiera beneficiado de ella. | UN | ولم يكن واضحاً أيضا ما هي الدولة التي تشارك في تقاسم الخسائر: هل هي دولة المنشأ أو دولة جنسية القائم بالنشاط أو الدولة التي أذنت بالنشاط ذي الصلة أو أفادت منه. |
Si el Estado se incautaba del patrimonio de la sociedad o le causaba de otro modo un perjuicio, la única posibilidad de reparación a que podía acogerse esa sociedad en el ámbito internacional era mediante la intervención del Estado de nacionalidad de sus accionistas. | UN | وإذا صادرت الدولة أصول الشركة أو ألحقت بها ضرراً بطريقة ما فإن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لتلك الشركة على المستوى الدولي هو من خلال تدخل دولة جنسية حملة أسهمها. |
También se expresó preocupación por el hecho de que el reconocimiento del derecho de accionar del Estado de nacionalidad de los accionistas podía dar lugar a procedimientos largos y complejos y suscitar dificultades con respecto a la norma de la continuidad de la nacionalidad, dado que las acciones cambiaban de mano con rapidez. | UN | وأعرب أيضاً عن القلق من أن منح دولة جنسية حملة الأسهم حق التصرف يمكن أن يؤدي إلى إجراءات طويلة ومعقدة ويمكن أن يؤدي إلى صعوبات في تطبيق قاعدة استمرار الجنسية، نظراً لأن ملكية الأسهم تنتقل بسرعة. |
Sin embargo, en dicha opinión consultiva no se especificaban los criterios necesarios para establecer la equivalencia entre la protección funcional ejercida por las Naciones Unidas y la protección diplomática que puede ejercer el Estado de nacionalidad de la persona lesionada. | UN | غير أن الفتوى لم تحدد معايير أو سُبل التوفيق بين الحماية الوظيفية التي تمارسها الأمم المتحدة والحماية الدبلوماسية التي يمكن أن تمارسها دولة جنسية الشخص المتضرر. |
La definición de Estado de nacionalidad de una sociedad del artículo 17, según la formulación del Grupo de Trabajo, contiene demasiadas alternativas posibles para ser verdaderamente útil. | UN | فتعريف دولة جنسية الشركة الوارد في مشروع المادة 17 بصيغته المنبثقة من الفريق العامل يتضمن بدائل ممكنة على درجة من الكثرة لا تجعله تعريفا مفيدا. |
En el segundo párrafo del artículo 17 se aborda la delicada cuestión de la determinación del Estado de nacionalidad de una sociedad. | UN | 26 - يتناول مشروع المادة 17، الفقرة 2، المسألة الحساسة المتعلقة بكيفية تحديد دولة جنسية الشركة. |
Los artículos 18 y 19 establecen las circunstancias excepcionales en las que el Estado de nacionalidad de los accionistas puede ejercer la protección diplomática en nombre de éstos. | UN | ويوضح مشروعا المادتين 18 و19 الظروف الاستثنائية التي يمكن بمقتضاها أن تمارس دولة جنسية المساهمين الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
En dicho caso, la Corte reconoció expresamente el derecho del Estado de nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática solamente cuando hubieran sido directamente lesionados sus derechos o cuando la sociedad hubiera dejado de existir en su lugar de constitución. | UN | ففي تلك الحالة سلمت المحكمة بوضوح بحق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة واحدة هي إذا تضررت حقوقهم بصورة مباشرة أو إذا لم يعد للشركة وجود في مكان تأسيسها. |
Por ejemplo, debe distinguirse entre la función del Estado de pabellón mientras el buque se encuentra en alta mar y la responsabilidad del Estado de nacionalidad de cada miembro de la tripulación. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب التمييز بين وظيفة دولة العَلَم حيثما تكون السفينة في عرض البحر ومسؤولية دولة الجنسية لكل فرد على حدة من أفراد الطاقم. |
No obstante, considera, en relación con el párrafo 2 del artículo 17, que el Estado de nacionalidad de una sociedad es el Estado en que ésta se ha constituido y que sería confuso mantener la oración que figura entre corchetes al final del párrafo. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 17 يرى وفده أن دولة الجنسية للشركة ينبغي أن تكون الدولة التي أسست فيها وأن ما جاء بين معقفين في نهاية الجملة سيؤدي إلى عدم اليقين. |
La Comisión se planteó si el Estado de nacionalidad de un buque debería estar facultado para ejercer la protección diplomática en nombre de la tripulación. | UN | 68 - وقد شكَّكت اللجنة فيما إذا كانت دولة الجنسية بالنسبة لسفينة ينبغي أن يكون من حقها ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الطاقم. |
Están de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas de una sociedad debe estar facultado para ejercer la protección diplomática de esos accionistas si la sociedad tiene la nacionalidad del Estado responsable del perjuicio que se le ha causado. | UN | وأضاف أنها تتفق في الرأي على ضرورة أن يكون لدولة جنسية المساهمين في شركة ما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح هؤلاء المساهمين إذا كانت الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن حدوث الضرر الذي لحق بالشركة. |
Sin embargo, ello entraña una excepción flagrante a la regla establecida en el proyecto de artículo 17, según la cual tan sólo el Estado de nacionalidad de la sociedad puede ejercer la protección diplomática. | UN | بيد أن هذا يشكل استثناء جليا من القاعدة المنصوص عليها في المادة 17، التي لا يجوز وفقا لها ممارسة الحماية إلا لدولة جنسية الشركة. |
En segundo lugar, si se permitiese al Estado de nacionalidad de los accionistas ejercer la protección diplomática, ello podría llevar a una multiplicidad de reclamaciones por parte de diferentes Estados, ya que las grandes sociedades tienen a menudo accionistas de muchas nacionalidades. | UN | والثاني هو أنه إذا سمح لدولة الجنسية لحملة الأسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية فإن هذا قد يفضي إلى تعدد المطالبات المقدمة من دول مختلفة، نظرا إلى أن الشركات الكبيرة تضم في أحيان كثيرة حملة أسهم ذوي جنسيات عديدة(). |