ويكيبيديا

    "estado de necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحالة الضرورة
        
    • حالة الضرورة
        
    • بالضرورة
        
    • حالة ضرورة
        
    • والضرورة
        
    • حالات الضرورة
        
    • للضرورة
        
    • وحالة الضرورة
        
    • لحالة الضرورة
        
    • دفاع تقتضيه الضرورة
        
    • بداعي الضرورة
        
    • الضرورة لا
        
    • أو الضرورة
        
    • مسألة الضرورة
        
    Las cuestiones que plantea el estado de necesidad, regulado en el artículo 33, son importantes. UN هناك أهمية للمسائل المتعلقة بالمادة ٣٣ المتصلة بحالة الضرورة.
    Sin embargo, a juicio del Reino Unido, por sí sola no constituiría base suficiente para establecer una disposición de carácter más general sobre el estado de necesidad. UN ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة.
    Tal estado de necesidad puede demostrarse, por ejemplo, invocando el llamamiento de una organización internacional solicitando contribuciones para un fin específico de esa naturaleza. UN ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد.
    Tampoco parece procedente que la Comisión excluya la ilicitud en el artículo 33 en caso de estado de necesidad y no regule también la reparación del daño sufrido por otro Estado no responsable de ese estado de necesidad. UN كذلك، فإنه لن يكون مقنعا أن تنفي اللجنة عدم المشروعية في حالة الضرورة في المادة ٣٣، ثم لا تتعرض لمسائل التعويض عن اﻷضرار التي تلحق بدولة أخرى ليست مسؤولة عن حالة الضرورة تلك.
    Se planteó la cuestión de los delitos a los que sería aplicable la eximente del estado de necesidad. UN استفهم عن الجرائم التي يمكن أن ينطبق عليها دفع بالضرورة.
    Evidentemente, la excepción de estado de necesidad nunca podía invocarse como excusa para infringir una norma de jus cogens. UN ومن الواضح أن الاحتجاج بحالة الضرورة لا يمكن اللجوء إليه أبدا لتبرير خرق لقاعدة آمرة.
    Las disposiciones relativas al uso de la fuerza contenidas en la Carta de las Naciones Unidas son normas imperativas, por lo que no puede invocarse el estado de necesidad para justificar su transgresión. UN فأحكام استخدام القوة المبينة في الميثاق قواعد آمرة، ولا يمكن التمسك بحالة الضرورة لتبرير انتهاكها.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión consideran que una organización internacional debería poder invocar el estado de necesidad para salvaguardar un interés esencial de uno de sus Estados miembros. UN ومع ذلك فإن بعض أعضاء اللجنة يرون أنه ينبغي للمنظمة الدولية أن تتمكن من التوسل بحالة الضرورة من أجل حماية مصلحة حيوية لإحدى دولها الأعضاء.
    El proyecto de artículo hace depender la posibilidad de que una organización invoque el estado de necesidad de sus funciones. UN ومشروع المادة يجعل قدرة منظمة على التوسل بحالة الضرورة تعتمد على وظائفها.
    2. En todo caso, ningún Estado podrá invocar un estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud: UN 2 - وفي جميع الأحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية:
    Con tal precisión se buscó descartar la posibilidad de invocar el estado de necesidad para la salvaguarda de intereses no esenciales. UN والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط.
    El Tribunal declaró que la mera existencia de una incertidumbre no bastaba para crear el estado de necesidad. UN وقالت المحكمة إن مجرد وجود انعدام اليقين لا يشكل أساسا كافيا لنشوء حالة الضرورة.
    No resultaba claro si quedaba comprendida por los artículos sobre fuerza mayor, peligro o, incluso, estado de necesidad. UN وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة.
    El estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud debe poder invocarse solamente en casos extremos. UN وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى.
    El concepto de estado de necesidad debería incluirse en el proyecto de artículos, pero bajo condiciones bien definidas y con limitaciones estrictas. UN فينبغي إدراج مفهوم حالة الضرورة في مشاريع المواد، لكن بشروط محددة بدقة وفي حدود دقيقة.
    La CDI podría preguntarse si estos casos no surgen del estado de necesidad o de peligro extremo. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    La excepción del estado de necesidad se presta a grandes abusos. UN حالة الضرورة إن الدفع بالضرورة عرضة لإساءة استخدام خطيرة.
    Habría que destacar también que incumbe al derecho internacional, no a cada Estado, determinar si unas circunstancias específicas justifican que se haga valer el estado de necesidad. UN ويجب التشديد أيضا على أن تقرير ما إذا كانت أية ظروف معينة تبرر الاحتجاج بالدفع بالضرورة مسألة تعود للقانون الدولي لا لكل دولة.
    Se ha declarado a este respecto que no existe un principio general que permita invocar el estado de necesidad. UN ' ' وقد ذكر في هذا الشأن أنه لا وجود لمبدأ عام يسمح بالدفع بوجود حالة ضرورة.
    Podrían surgir dificultades análogas con los proyectos de artículos sobre la fuerza mayor, el peligro extremo y el estado de necesidad. UN ويمكن أن تنشأ صعوبات مماثلة مع مشاريع المواد بشأن القوة القهرية والشقاء والضرورة.
    47. Con respecto al hambre y la hambruna, no es difícil determinar objetivamente la existencia de ese estado de necesidad. UN 47- وفيما يتعلق بحالتي الجوع والمجاعة، ليس من الصعب النظر إليهما بموضوعية واعتبارهما حالتين من حالات الضرورة.
    388. El Relator Especial señaló la existencia de un claro consenso en la Comisión en favor de prever la definición más estricta posible del estado de necesidad, en el sentido de que excluya la licitud, y también en favor de mantener el artículo adoptado en primera lectura. UN 388- أشار المقرر الخاص إلى وجود توافق واضح في الآراء داخل اللجنة تأييدا لوضع أضيق تعريف ممكن للضرورة باعتبارها نافية لعدم المشروعية وكذلك تأييدا لاستبقاء المادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى.
    El estado de necesidad difería de la coerción por cuanto comportaba un elemento de elección. UN وحالة الضرورة تختلف عن الاكراه إذ تنطوي على شيء من الاختيار.
    El informe también distingue con precisión la causa de justificación del artículo 32 de la controvertida doctrina del estado de necesidad, contemplado en el artículo 33. UN " ويميّز التقرير أيضا بدقة بين أساس التبرير في المادة 32 والمبدأ الخلافي لحالة الضرورة الذي تناولته المادة 33.
    El Comité expresa además su preocupación por las informaciones que indican que todas las denuncias de tortura o se desmienten en cuanto a los hechos o se justifican aduciendo " estado de necesidad " y peligro inminente. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ورود معلومات تفيد بأن شكاوى التعذيب إما يُنكَر حدوثها فعلياً أو تبرَّر على أنها " دفاع تقتضيه الضرورة " كحالات شبيهة " بقنبلة موقوتة " .
    1. Una persona [no incurrirá en responsabilidad penal y] no podrá ser penada si dicha persona actúa en estado de necesidad. UN الضرورة ١ - يكون ]الشخص غير مسؤول مسؤولية جنائية و[ غير عرضة للعقاب إذا تصرف بداعي الضرورة.
    Si se incluye en esa lista una disposición sobre las contramedidas, inevitablemente se plantea la cuestión de la licitud y la legitimidad de las contramedidas en situaciones que no sean las de legitima defensa, peligro extremo o estado de necesidad. UN وإذا أدرج حكم بشأن التدابير المضادة في مثل هذه القائمة، لا بد من أن يُثار سؤال عن مشروعية وشرعية التدابير المضادة في حالاتٍ عدا حالات الدفاع عن النفس أو الشدة أو الضرورة.
    La cuestión del estado de necesidad de que trata la pregunta b) requiere más estudio. UN 65 - إن مسألة الضرورة التي يتناولها السؤال (ب) تستحق مزيدا من الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد