Se considera que los beneficios que deben atribuir con arreglo al párrafo 2 del artículo 7 el Estado de residencia y el Estado fuente son: | UN | وتعتبر الأرباح التي يمكن إسنادها بموجب الفقرة 2 من المادة 7 من جانب كل من دولة الإقامة ودولة المصدر هي: |
El lenguaje no jurídico hace uso de un vocabulario muy gráfico para distinguir los migrantes extranjeros en función de su situación jurídica en el Estado de residencia. | UN | فالصيغ غير القانونية تستخدم مفردات مجازية للتمييز بين المهاجرين الأجانب من حيث وضعهم القانوني في دولة الإقامة. |
Sin embargo, las condiciones que rigen la permanencia de los extranjeros son de la competencia exclusiva del Estado de residencia. | UN | إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها. |
El asentamiento migrante se considera un proceso de transferencia de la lealtad primordial del Estado de origen al nuevo Estado de residencia. | UN | ويُنظر إلى عمليات توطين المهاجرين باعتبارها عملية لنقل ولائهم الأول من دولة المنشأ إلى دولة الإقامة الجديدة. |
En el caso de que la empresa en el Estado de residencia sea una compañía con una finalidad especial desprovista de todo contenido o sin actividad alguna (excepto las necesarias para cumplir los requisitos de su existencia jurídica), es posible aplicar esa excepción. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المؤسسة الكائنة في بلد الإقامة شركة ذات أغراض خاصة دون جوهر أو أنشطة (فيما عدا الأنشطة الضرورية لاستيفاء الشروط القانونية لقيام المؤسسة)، يوجد مجال لتطبيق هذا الاستثناء. |
25. Por último, su delegación está de acuerdo con la formulación del proyecto de artículo 8 sobre la protección diplomática de apátridas o refugiados por el Estado de residencia. | UN | 25 - وبين أخيرا أن وفد بلده يوافق على صياغة مشروع المادة 8 المتعلق بالحماية الدبلوماسية التي تمنحها دولة الإقامة للأشخاص العديمي الجنسية أو اللاجئين. |
Se sostuvo que la protección diplomática prevista para los apátridas y los refugiados de conformidad con el proyecto de artículo 7 era una extensión poco aconsejable de la protección diplomática, que podría dar origen a conducta indebida por parte del Estado de residencia habitual de un refugiado. | UN | ورُئي أن الحماية الدبلوماسية المتوخاة للاجئين وعديمي الجنسية بموجب مشروع المادة 7 تعتبر توسعا غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية قد يفضي إلى إساءة الاستغلال من جانب دولة الإقامة الاعتيادية للاجئ. |
En ese contexto, se sugirió que las demandas relativas a daños transfronterizos se presentaran ante la jurisdicción nacional que eligiera el demandante, ya fuera el Estado de origen, el Estado afectado o el Estado de residencia habitual del demandado. | UN | واقترح في هذا السياق تقديم المطالبات المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الولاية الوطنية التي يختارها طالب التعويض، سواء كانت دولة المنشأ أو الدولة المتضررة أو دولة الإقامة العادية للمدعي. |
De las tres solicitudes de supresión presentadas en 2007 por conducto del Estado de residencia o nacionalidad, el Comité aprobó una, rechazó otra y está examinando la tercera. | UN | ومن بين الطلبات الثلاثة للرفع من القائمة التي قُدمت في عام 2007 عن طريق دولة الإقامة أو الجنسية، وافقت اللجنة على طلب واحد ورفضت طلبا ولا يزال الطلب الثالث قيد نظرها. |
De los tres nombres suprimidos de la Lista consolidada, una solicitud la había presentado el punto focal y dos el Estado de residencia o nacionalidad. | UN | ومن بين الأسماء الثلاثة التي رفعت من القائمة الموحدة،كان أحد الطلبات مقدما عن طريق جهة التنسيق المعنية بالقائمة، واثنان مقدمين عن طريق دولة الإقامة أو الجنسية. |
El Estado de residencia debe entonces otorgar un crédito o una exención de los impuestos que el Estado de residencia impone a la empresa por cualesquiera impuestos percibidos por el Estado fuente. | UN | ويتعين على دولة الإقامة عندئذ أن تمنح خصما أو إعفاء لأي ضرائب تفرضها دولة المصدر في مقابل الضرائب التي تفرضها دولة الإقامة على المؤسسة. |
Respecto de estas cuestiones, el Sr. Eide ofreció detalles sobre el derecho a conservar la ciudadanía adquirida, los derechos de ciudadanía en los casos de sucesión de Estados, el derecho a obtener la ciudadanía del Estado de residencia en los casos de restauración de un Estado y los requisitos en materia de derechos humanos en favor de una naturalización no discriminatoria de los inmigrantes recientes. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضايا قدم السيد إيدي تفاصيل عن الحق في الإبقاء على المواطنة المكتسبة، والحق في المواطنة في حالات خلافة الدولة، والحق في الحصول على مواطنة دولة الإقامة في حالات إعادة إنشاء الدولة، ومتطلبات حقوق الإنسان من أجل عدم التمييز فيما يتصل بمنح حق المواطنة للقادمين الجدد. |
Se observó que la formulación del proyecto de artículo 8 relativo a la protección diplomática de los apátridas o los refugiados por el Estado de residencia debía satisfacer las preocupaciones expresadas por algunos miembros de la Comisión, ya que sigue el criterio de que el ejercicio de la protección diplomática es una prerrogativa de los Estados. | UN | ولوحظ أن صياغة مشروع المادة 8 فيما يتعلق بتقديم دولة الإقامة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين قد تفي بمعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة، حيث أن تلك الصياغة تتبع النهج القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية حق قاصر على الدول. |
En ese contexto, la protección diplomática prevista para los apátridas y los refugiados de conformidad con el proyecto de artículo 7 es una extensión poco aconsejable de la protección diplomática, que podría dar origen a una conducta indebida por parte del Estado de residencia habitual de un refugiado. | UN | وفي هذا الإطار، تعتبر الحماية الدبلوماسية المتوخاة للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين بمقتضى مشروع المادة 7، امتداداً غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية ويمكن أن يؤدي إلى أذى من جانب دولة الإقامة العادية للاجئ. |
El párrafo 2 del comentario relativo a la protección diplomática de los refugiados tiene especial importancia, dado que la protección por parte del Estado de residencia es crucial para las personas que no pueden o no quieren hacer uso de la protección del Estado de nacionalidad o arriesgan su estatuto de refugiado en el Estado de residencia, si lo hacen. | UN | وللفقرة الثانية من التعليق، المتعلقة بالحماية الدبلوماسية للاجئين، أهمية خاصة، لأن الحماية من جانب الدولة التي يقيم فيها الشخص حاسمة بالنسبة للأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون الاستفادة من حماية دولة الجنسية، أو يجازفون، إذا فعلوا ذلك، بفقدان وضعهم كلاجئين في دولة الإقامة. |
Se opinó que el párrafo 2 del comentario tenía especial importancia, dado que la protección por parte del Estado de residencia era crucial para las personas que no podían o no querían hacer uso de la protección del Estado de nacionalidad, o se arriesgaban a perder su estatuto de refugiado en el Estado de residencia si lo hacían. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 من الشرح تكتسي أهمية بالغة، ما دامت الحماية التي تمارسها دولة الإقامة حاسمة بالنسبة للأشخاص الذين لا يمكنهم أو لا يرغبون في الاستفادة من حماية دولة الجنسية، أو يخشون فقدان وضع اللاجئ في دولة الإقامة إن فعلوا. |
a) En el momento de salir del Estado de origen o del Estado de residencia habitual; | UN | (أ) لدى مغادرة دولة المنشأ أو دولة الإقامة المعتادة؛ |
d) En el momento de su regreso definitivo al Estado de origen o al Estado de residencia habitual. | UN | (د) لدى العودة نهائياً إلى دولة المنشأ أو دولة الإقامة المعتادة. |
9. A fin de que la persona pueda disfrutar de los derechos garantizados en el párrafo 2 del artículo 12, se imponen obligaciones tanto al Estado de residencia como al Estado de la nacionalidad. | UN | 9- وتُفْرَض التزامات على دولة الإقامة ودولة الجنسية لتمكين الفرد من التمتع بالحقوق التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 12(). |
1. Cualquier persona, grupo, empresa o entidad incluida en las listas (peticionarios) puede solicitar la supresión de su nombre de las listas por conducto del punto focal o del Estado de residencia o nacionalidad. | UN | طلب رفع الأسماء من قوائم الجزاءات (1) يجوز للأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات (مقدم الطلب) تقديم طلب برفع أسمائهم من القوائم، عن طريق مركز التنسيق أو من خلال بلد الإقامة أو الجنسية. |
De este modo, la discreción del Estado de residencia para expulsar a los nacionales extranjeros es limitada, incluso si no hay tratados que rijan el derecho de residencia. | UN | وإلى هذا الحد، تصبح السلطة التقديرية لدولة الإقامة التي تطرد بموجبها رعايا أجانب سلطة مقيدة حتى في غياب معاهدات تنظم الحق في الإقامة. |
b) Estado de residencia La legislación nacional de algunos Estados prevé la expulsión de los extranjeros a su Estado de residencia o a aquel en el que residieran antes de entrar en el Estado expulsor. | UN | 513 - تنص القوانين الوطنية في بعض الدول على طرد الأجانب في اتجاه الدولة التي يقيم فيها الأجنبي أو التي كان يقيم فيها قبل دخول أراضي الدولة الطاردة(). |
2. El grupo informará del contenido de su recomendación al peticionario y al Estado de residencia o nacionalidad del peticionario. | UN | (2) يقوم الفريق بإبلاغ مقدم الطلب و/أو دولة إقامته و/أو جنسيته بفحوى توصيته. |
Estado de residencia por los actos ejecutados en el ejercicio de las funciones consulares " , la Comisión observó: " In the opinion of some members of the Commission, the article should have provided that only official acts within the limits of the consular functions enjoy immunity of jurisdiction. | UN | للدولة المستقبلة في ما يتعلق بالأعمال التي يقومون ممارسةً لوظائفهم القنصلية " ()، ذكرت اللجنة ما يلي: " يرى بعض أعضاء اللجنة أنه كان ينبغي أن تنص هذه المادة على أن الحصانة من الولاية القضائية لا تشمل إلا الأعمال الرسمية التي تندرج في نطاق المهام القنصلية. |