Asimismo, reconoce el derecho del pueblo palestino a su libre determinación, incluyendo la creación de un Estado independiente y soberano. | UN | وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Las sanciones no deben tener por objetivo castigar a un Estado independiente y soberano. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
El Gobierno de Chipre denuncia categóricamente esas amenazas, dirigidas contra un Estado independiente y soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإن حكومة قبرص لتشجب بكل شدة هذه التهديدات الموجهة الى دولة مستقلة وذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة. |
En Bangladesh consideramos que la creación de un Estado independiente y soberano para los palestinos, con Al-Quds Al-Sharif como capital, es parte de la solución. | UN | ونحن في بنغلاديش نرى، كجزء من هذه التسوية، إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة للفلسطينيين، وعاصمتها القدس الشريف. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. | UN | إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de paz en los Balcanes. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة. |
Bangladesh vuelve a declararse partidario de que se cree cuanto antes un Estado independiente y soberano en Palestina, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبنغلاديش تؤكد مجدداً على دعمها للتبكير بإقامة دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En respuesta a esas críticas, hace hincapié en que promover el derecho del pueblo palestino a constituir un Estado independiente y soberano no supone trabajar en contra de los intereses de Israel. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
La Constitución establece, en el párrafo 1 de su artículo 1, que la República del Sudán es un Estado independiente y soberano. | UN | نص الدستور في المادة 1 فقرة 1 أن جمهورية السودان دولة مستقلة ذات سيادة وهي دولة ديمقراطية |
Al pueblo palestino también se le debe permitir ejercer ese derecho y establecer un Estado independiente y soberano con Al-Quds Al-Sharif por capital. | UN | وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف. |
La Comisión concluyó expresando su deseo de que los palestinos tuvieran algún día un Estado independiente y soberano. | UN | واختتمت اللجنة بيانها بأن أعربت عن أملها بأن يكون للفلسطينيين في يوم ما دولة مستقلة ذات سيادة. |
1. Estado independiente y soberano, el Principado de Mónaco tiene una superficie de 2,02 km2. | UN | 1- إمارة موناكو هي دولة مستقلة ذات سيادة تبلغ مساحتها 2.02 كيلومتر مربع. |
Asimismo, nos complace celebrar el surgimiento de Sudán del Sur como Estado independiente y soberano, así como su admisión a las Naciones Unidas. | UN | ويسعدنا أيضا أن نرحب بظهور جنوب السودان باعتباره دولة مستقلة وذات سيادة وانضمامه إلى الأمم المتحدة. |
Se proclamó como Estado independiente y soberano el 14 de abril de 1960, mediante la transferencia de las competencias que correspondían hasta entonces a la comunidad francesa creada por la Constitución de 4 de octubre de 1958. | UN | وقد أُعلنت دولة مستقلة وذات سيادة في ٤ نيسان/أبريل ٠٦٩١، إذ نُقلت اليها الاختصاصات التي كان معهودا بها حتى ذلك التاريخ الى الكومنولث الفرنسي الذي أنشئ بموجب دستور ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٥٩١. |
91. La República Eslovaca fue proclamada Estado independiente y soberano el 1º de enero de 1993. | UN | ١٩- أُعلنت جمهورية سلوفاكيا دولة مستقلة وذات سيادة في أول كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Se proclamó como Estado independiente y soberano el 14 de abril de 1960, mediante la transferencia de las competencias que correspondían hasta entonces a la comunidad francesa creada por la Constitución de 4 de octubre de 1958. | UN | وقد أُعلنت دولة مستقلة وذات سيادة في ٤ نيسان/أبريل ٠٦٩١ إذ نقلت إليها الاختصاصات التي كان معهودا بها حتى ذلك التاريخ إلى الكومنولث الفرنسي الذي أنشئ بموجب دستور ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٥٩١. |
Demandamos la devolución inmediata de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reafirmamos el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La edificación del muro de separación, la ampliación de los asentamientos y la construcción de carreteras de seguridad entre los asentamientos entre sí y con Israel se conjugan en una clara expansión territorial en detrimento del pueblo palestino y de su inalienable derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente y soberano. | UN | إن الجدار الفاصل وزيادة المستوطنات وشق الطرق الأمنية بين المستوطنات وإسرائيل أعمال تشكل توسعا إقليميا واضحا على حساب الشعب الفلسطيني وحقه الثابت في تقرير المصير على حساب إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة. |
45. Por otra parte, el pueblo palestino merece vivir en un Estado independiente y soberano al lado de Israel. | UN | 45 - وقال إن الشعب الفلسطينى يستحق أن يعيش فى دولة مستقلة وذات سيادة جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |
Además, las alegaciones del Iraq suponen un desprecio flagrante de la resolución 687, que parte de la base del respeto debido a Kuwait como Estado independiente y soberano y en la que se garantizan sus fronteras internacionales y la intangibilidad de su territorio. | UN | علاوة على أن تلك الادعاءات هي مناقضة صريحة للقرار ٧٨٦ والذي ينطلق من احترام الكويت كدولة مستقلة ذات سيادة ويضمن حدودها الدولية وحرمة ترابها. |