Los efectos de esta acción recíproca entre la discriminación por motivos de sexo y la pobreza se dejan sentir en primer lugar sobre el estado nutricional de los niños. | UN | وتتمثل النتيجة اﻷولى لهذا التفاعل بين النوع والفقر في الحالة التغذوية لﻷطفال. |
Debe protegerse el estado nutricional de las niñas y las mujeres jóvenes antes de la maternidad. | UN | وينبغي حماية الحالة التغذوية للفتيات والنساء الصغيرات قبل أن يصبحن أمهات. |
A pesar de estas intervenciones, no se ha observado una mejora importante del estado nutricional de la población a lo largo de los años. | UN | وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين. |
La comida del mediodía que se sirve en las escuelas a todos los estudiantes desde hace muchos años tiene por objetivo mejorar el estado nutricional de los escolares. | UN | وظل يُعمل منذ سنوات عديدة بنظام تقديم وجبة غذاء بالمدارس إلى جميع الطلاب، وهو يستهدف تحسين الوضع التغذوي ﻷطفال المدارس. |
La nutrición ha sido objeto de un programa especial del Ministerio de Salud y se vigila constantemente la nutrición de la población realizando periódicamente encuestas nacionales; además, se otorga gran importancia al estado nutricional de la infancia. | UN | وأصبحت التغذية برنامجاً خاصاً لوزارة الصحة، وتتم المراقبة الدائمة لتغذية السكان في استقصاءات تغذية منتظمة. وازداد التركيز على الوضع الغذائي لﻷطفال. |
Las características del estado nutricional de ese grupo guardan relación principalmente con la situación económica de la familia. | UN | وترتبط الحالة الغذائية في هذه المجموعة ارتباطا وثيقا بوضع الأسرة الاقتصادي. |
El objetivo era mejorar el estado nutricional de los niños en edad escolar, aumentar la tasa de matriculación y elevar la asistencia a la escuela. | UN | وهدف البرنامج هو تعزيز حالة تغذية اﻷطفال في سن المدرسة، وزيادة معدلات التسجيل وتحسين الحضور. |
El PMA y el ACNUR también colaboran para poner fin al hambre infantil y mejorar el estado nutricional de los refugiados. | UN | كما تعاون البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إنهاء الجوع بين الأطفال والنهوض بالحالة التغذوية للاجئين. |
ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. | UN | `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد. |
También se ha reanudado la vigilancia en gran escala del estado nutricional de los niños. | UN | وقد استؤنف أيضا رصد الحالة التغذوية للأطفال على نطاق واسع. |
Mejorar el estado nutricional de las mujeres embarazadas reduciendo en un tercio la prevalencia de la anemia y eliminando las manifestaciones de las carencias de yodo. | UN | تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود |
Los dos organismos colaboran para poner fin al hambre infantil y mejorar el estado nutricional de los refugiados. | UN | وتتعاون المنظمتان في إنهاء جوع الأطفال وتحسين الحالة التغذوية للاجئين. |
Aunque el Gobierno está proporcionando harina enriquecida con hierro al cerca de un 10% de la población, el estado nutricional de las mujeres embarazadas sigue siendo motivo de una gran preocupación. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن الحكومة توفر الدقيق المغنى بالحديد لنحو 10 في المائة من السكان، تظل الحالة التغذوية للنساء الحوامل مدعاة للقلق الشديد. |
La oradora pregunta cuál es el presupuesto del Gobierno para mejorar el estado nutricional de las mujeres embarazadas. | UN | واستفسرت عن حجم الميزانية التي رصدتها الحكومة لتحسين الحالة التغذوية للنساء الحوامل. |
Los resultados del estudio pusieron de manifiesto una marcada mejora del estado nutricional de los niños de menos de cinco años en comparación con los datos de otro estudio similar efectuado en 1989. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989. |
Su objetivo es mejorar desde el punto de vista cualitativo el estado nutricional de mujeres, niñas y lactantes ampliando los servicios de nutrición de la APS que se les proporcionan. | UN | والهدف هو تحسين الوضع التغذوي للنساء والفتيات والرضع، من الناحية النوعية، بتوفير المزيد من الخدمات التغذوية للرعاية الصحية الأولية. |
El estado nutricional de los niños es un indicador clave de la pobreza y el hambre, así como del desarrollo general de la sociedad. | UN | 18 - يمثل الوضع التغذوي للأطفال أحد المؤشرات الرئيسية الدالة على الفقر والجوع والتنمية عموما في المجتمع. |
Sigue siendo deficitario el estado nutricional de los desplazados, que además son particularmente vulnerables a los brotes de enfermedades transmisibles, como el sarampión, la diarrea y el cólera, y a una enfermedad corriente como el paludismo. | UN | ولا يزال الوضع الغذائي لهؤلاء المشردين يتسم بالضعف، كما أنهم يعانون بصفة خاصة من انتشار أمراض الحصبة والإسهال والكوليرا. كذلك، تنتشر الملاريا بينهم. |
No hay disparidad entre el estado nutricional de los niños y las niñas antes de la pubertad debido a que los niños pequeños siempre son los primeros en recibir alimentación, inclusive antes que los hombres. | UN | وأضافت أن لا تفاوت في الوضع الغذائي بين الفتيان والفتيات قبل سن المراهقة لأن صغار السن كانوا دائماً أول من يتناول الطعام، حتى قبل الرجال. |
El estado nutricional de la población en algunas regiones es deficiente y empeora en épocas de sequía y de inundaciones. | UN | وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات. |
No obstante, expresó la opinión de que las prácticas tradicionales pueden afectar directamente al estado nutricional de las mujeres y los niños. | UN | لكنه أعرب عن اعتقاده أن الممارسات التقليدية يمكن أن تؤثر مباشرة على حالة تغذية النساء والأطفال. |
En lo referente al estado nutricional de los adolescentes, el Comité expresa su preocupación por la alta incidencia de anemia entre las adolescentes y el desequilibrio de la dieta de los adolescentes en general. | UN | وفيما يتعلق بالحالة التغذوية للمراهقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحالات فقر الدم في صفوف الفتيات المراهقات وإزاء عدم توازن الوجبات الغذائية للمراهقين. |
66. El estado nutricional de los niños muestra progresos considerables. | UN | 66- وتحسنت الأوضاع التغذوية للأطفال تحسناً كبيراً. |
El objeto de esta ley es establecer las medidas necesarias para proteger, promover y mantener la lactancia natural, que tanto contribuye al mejoramiento del estado nutricional de las y los lactantes. | UN | والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع. |
Este programa atiende prioritariamente al estado nutricional de la población infantil y las acciones complementarias y de extensión que involucra y tiende a lograr prácticas de producción y consumo de alimentos en los ámbitos familiares, escolar y comunitario. | UN | وتولى اﻷولوية في هذا البرنامج للحالة التغذوية لﻷطفال واﻷنشطة التكميلية واﻹضافية التي تنطوي على انتاج اﻷغذية وعلى الممارسات الاستهلاكية في محيطات اﻷسرة والمدرسة والمجتمع وتساعد على انجاز ذلك. |