El Estado parte deberá adoptar las medidas necesarias para aclarar esta situación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لتوضيح هذا الوضع. |
En especial, el Estado parte deberá indicar qué reparación ha ofrecido al autor de la comunicación cuyos derechos hayan sido vulnerados a juicio del Comité. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تبين سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم البلاغ الذي رأت اللجنة أن حقوقه قد انتهكت. |
En especial, el Estado parte deberá indicar qué reparación ha ofrecido al autor de la comunicación cuyos derechos hayan sido vulnerados a juicio del Comité. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تبين سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم البلاغ الذي رأت اللجنة أن حقوقه قد انتهكت. |
Como primera medida, cada Estado parte deberá proporcionar a la Secretaría la información requerida por la Conferencia sobre el cumplimiento y la aplicación de la Convención, utilizando la lista de verificación de la autoevaluación elaborada por la Secretaría. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تزوّد الأمانة، كخطوة أوّلية، بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدّتها الأمانة. |
Aunque cada Estado parte deberá decidir sobre este particular a la luz de las condiciones sociales y culturales pertinentes, el Comité opina que el párrafo 5 del artículo 6 sugiere que todos los menores de 18 años deberían ser tratados como menores, al menos en las cuestiones relativas a la justicia penal. | UN | وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف اﻷخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٦ تقترح أن يعامل جميع اﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من اﻷحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على اﻷقل. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Asimismo, el Estado parte deberá adoptar medidas para mejorar las condiciones de detención bajo el Régimen de Internamiento Especial para que se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. | UN | ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En su próximo informe, el Estado parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
El Estado parte deberá reconsiderar sus actuales disposiciones legislativas relativas a la restitución de bienes o la indemnización. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض. |
El Estado parte deberá adoptar enérgicas medidas para erradicar todas las formas de hostigamiento policial de los extranjeros y las minorías vulnerables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة من أجل القضاء على جميع أشكال مضايقة الشرطة للأجانب والأقليات المستضعفة. |
El Estado parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10. |
El Estado parte deberá velar por que se respeten plenamente los derechos de las personas a las que se imponen órdenes punitivas, enunciados en el artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام التام للحقوق الواردة في المادة 14 للأشخاص الذين تفرض عليهم أوامر عقاب. |
El Estado parte deberá facilitar más información en su próximo informe periódico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
Aunque cada Estado parte deberá decidir sobre este particular a la luz de las condiciones sociales y culturales pertinentes, el Comité opina que el párrafo 5 del artículo 6 sugiere que todos los menores de 18 años deberían ser tratados como menores, al menos en las cuestiones relativas a la justicia penal. | UN | وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف اﻷخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٦ تقترح أن يعامل جميع اﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من اﻷحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على اﻷقل. |
Aunque cada Estado parte deberá decidir sobre este particular a la luz de las condiciones sociales y culturales pertinentes, el Comité opina que el párrafo 5 del artículo 6 sugiere que todos los menores de 18 años deberían ser tratados como menores, al menos en las cuestiones relativas a la justicia penal. | UN | وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل. |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Asimismo, el Estado parte deberá adoptar medidas para mejorar las condiciones de detención bajo el régimen de internamiento especial para que se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad. | UN | ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En su próximo informe, el Estado parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta esfera y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |