También es desconcertante que más de un Estado Parte haya firmado un acuerdo de cooperación nuclear con un Estado que no es parte en el TNP. | UN | كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة. |
Esta limitación de competencia se aplica a fortiori cuando el procedimiento tiene lugar en un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وتقييد اختصاصها هذا ينطبق من باب أولى عندما تحدث الاجراءات في دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري. |
Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. | UN | ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو. |
Las cédulas de votación se declararán nulas si contienen el nombre de un Estado que no sea Fiji o Filipinas, así como si contienen el nombre de más de un Estado. | UN | وستعلن باطلة بطاقات الاقتراع التي تتضمن اسم دولة غير الفلبين أو فيجي، وكذلك التي تتضمن أكثر من اسم دولة واحدة. |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
El Estado que no firmare la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrá adherirse a ella en cualquier momento. | UN | ويجوز الانضمام إلى هذه الاتفاقية في أي وقت من قبل أية دولة لم توقع عليها قبل بدء نفاذها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة. |
No obstante, la fianza prestada en el Estado que no sea Parte no se mandará cancelar a menos que se halle efectivamente a disposición del acreedor y sea libremente transferible. | UN | على أنه لا يجوز اﻷمر بهذا اﻹفراج ما لم يكن الضمان المعطى في الدولة غير الطرف متاحا بالفعل للمدعي وقابلا للتحويل بحرية. |
Solicito su indulgencia porque son formuladas por un Estado que no tiene el privilegio de ser miembro del club de las naciones poderosas que se permiten cuestionar a las Naciones Unidas. | UN | عذرا إن أتت هذه اﻷسئلة من دولة ليست عضوا في نادي الكبار ومجموعة النافذين التي اعتادت هي على استجواب اﻷمم المتحدة. |
" 1. El Comité no recibirá comunicaciones que sean anónimas o se refieran a un Estado que no sea parte en el presente Protocolo. | UN | " ١- لا تتسلم اللجنة أي بلاغ يكون غفلا من التوقيع أو موجها ضد دولة ليست طرفا في هذا البروتوكول. |
Al leer ese compendio, sería difícil para un Estado que no es miembro del Consejo seguir la labor del Consejo y, en especial, comprender plenamente las decisiones que éste adoptó. | UN | ومن قراءة هذا السرد يصعب على أي دولة ليست عضوا في المجلس أن تتابع عمل المجلس وخاصة فهم القرارات التي توصل إليها المجلس. |
México observó que no podría ser admisible ninguna comunicación referida a un Estado que no fuera parte en el protocolo facultativo. | UN | ١٠٧ - لاحظت المكسيك أنه لا يمكن قبول أي رسالة تشير إلى دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري. |
Hizo también una declaración un representante de un Estado que no es parte en la Convención. | UN | كما أدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
La República Eslovaca, en su calidad de usuario de energía nuclear para fines pacíficos, es un Estado que no posee armas nucleares. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية، بوصفها مستعملا للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
También hizo una declaración un observador de un Estado que no es parte en la Convención. | UN | وأدلى ببيان مراقب عن دولة غير طرف في الاتفاقية. |
Se planteaba la cuestión relativa a saber si la Comisión debía aceptar para su examen la presentación de un Estado que no fuera parte en la Convención. | UN | وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية. |
Si se inicia un procedimiento de insolvencia en un Estado que no sea el de la jurisdicción principal del cedente, se aplicará el artículo 25. | UN | واذا استهل إجراء إعسار في دولة غير دولة الولاية القضائية الرئيسية التي يخضع لها المحيل فإن المادة 25 تنطبق. |
Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
También podrá adherirse a ella cualquier Estado que no la haya firmado. | UN | كما تنص على أنه لأية دولة لم توقع هذه الاتفاقية أن تنضم إليها. |
No obstante, la fianza prestada en el Estado que no sea Parte no se mandará cancelar a menos que se halle efectivamente a disposición del acreedor y sea libremente transferible. | UN | إلا أنه يتعين عدم اﻷمر برفع الحجز ما لم يتوافر فعلاً للمدعي الضمان الممنوح في الدولة غير الطرف ويكن قابلاً للتحويل لفائدته بغير قيود. المادة ٥ |
El presidente del sistema judicial cumple sus obligaciones con total independencia, incluso con respecto al Jefe del Estado, que no puede intervenir para cambiar una decisión. | UN | ويتمتع رئيس النظام القضائي بحرية تامة، بما في ذلك إزاء رئيس الدولة الذي لا يخول له التدخل لتعديل قراراته. |
El Estado que no reconozca a las Naciones Unidas como un elemento de disuasión no puede construir la paz. | UN | وليس بإمكان الدولة التي لا تعترف باﻷمم المتحدة رادعا أن تبني السلام. |
3. Si las consultas mencionadas en el párrafo 1 no conducen a una solución acordada, el Estado de origen, sin embargo, deberá tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados y podrá proseguir la actividad por su cuenta y riesgo, sin perjuicio del derecho de cualquier Estado que no haya dado su acuerdo a mantener los derechos que pueda tener en virtud de estos artículos o por otro concepto. | UN | ٣- إذا لم تُنتج المشاورات المشار اليها في الفقرة ١ حلاً متفقا عليه، يجب على الدولة المصدر، مع ذلك، أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر ويجوز لها أن تمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة، دون إخلال بحق أي دولة ممتنعة عن إعطاء موافقتها في المطالبة بالحقوق التي يمكن أن تكون لها بموجب هذه المواد أو غير ذلك. |
Cuando un Estado que no es parte en el Estatuto pero que puede someter una causa a la Corte es parte en una causa, la Corte fija la cantidad de la contribución de dicho Estado a los gastos de la Corte (párrafo 3 del Artículo 35 del Estatuto). | UN | 292 - وعندما تكون طرفا في دعوى دولةٌ غير طرف في النظام الأساسي لكن لها أن تتقاضى أمام المحكمة، تحدد المحكمة مقدار ما يجب أن تتحمله هذه الدولة من نفقات المحكمة (النظام الأساسي، المادة 35، الفقرة 3). |
Las cédulas de votación marcadas con una “D”, para los Estados de América Latina y el Caribe, se declararán nulas si contienen el nombre de un Estado que no sea Bolivia ... | UN | وستعلن باطلة أيضا بطاقات الاقتراع دال لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذا تضمنت أسماء دول غير بوليفيا. |
Esas normas legales se aplicarán únicamente inter partes y no obligarían a un Estado que no sea parte en el tratado. | UN | فلن تسري هذه القواعد إلا فيما بين الأطراف، ولن تكون ملزمة لدولة غير طرف في المعاهدة. |
Pero visto de otra forma, un Estado que no es parte no está obligado por ninguna norma y eso es peligroso. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدولة التي ليست عضوا ليست ملزمة بأية قاعدة وهذا أمر ينطوي على خطورة. |
Con respecto a la estructura del proyecto de artículo 17, se propuso que la cuestión del mandato preliminar se tratara en otro artículo, a fin de facilitar la adopción del proyecto de artículo 17 por todo Estado que no deseara adoptar disposición alguna concerniente a dicho mandato. | UN | وفيما يتعلق ببنية مشروع المادة 17، اقتُرح تناول مسألة الأوامر الأولية في مادة منفصلة تيسيرا لاعتماد مشروع المادة 17 من جانب الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية. |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
38. La Conferencia toma nota de la voluntad de los Estados Partes de prestar o apoyar la prestación de asistencia, cuando proceda, a todo Estado Parte que la solicite, si ese Estado Parte ha sido expuesto a peligros o daños como resultado del uso de agentes bacteriológicos (biológicos ) o toxinas como armas por cualquier Estado que no sea parte en la Convención. | UN | 38- يحيط المؤتمر علماً باستعداد الدول الأطراف للقيام، عند الاقتضاء، بتقديم أو دعم تقديم المساعدة لأية دولة طرف تطلب ذلك، متى تعرضت هذه الدولة الطرف لخطر أو أذى نتيجة استعمال عوامل بكتريولوجية (بيولوجية) وتكسينات كأسلحة من جانب أية جهة غير دولة طرف. |