ويكيبيديا

    "estado requerido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة متلقية الطلب
        
    • الدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة المقدم إليها الطلب
        
    • الدولة المطالبة
        
    • الدولة المطلوب منها
        
    • للدولة الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة الطرف الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة المطالَبة
        
    • الدول المتلقية للطلب
        
    • للدولة المطالبة أن تكفل
        
    • للدولة المطلوب منها التسليم
        
    • الدولة متلقِّية
        
    • الدولة المتلقية الطلب
        
    • الدولة المطلوب إليها التنفيذ السلطة
        
    Esto colocaría al Estado requerido en una situación insostenible, ya que su derecho interno impediría tanto el enjuiciamiento como la extradición. UN وهذه النتيجة ستضع الدولة الموجه إليها الطلب في موقف حرج، حيث يمنع قانونها المحلي المحاكمة والتسليم على السواء.
    Cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    Si el Estado requerido no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato al Estado requirente. UN وإذا تعذر على الدولة متلقية الطلب التقيد بشرط السرية فعليها أن تبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة بذلك.
    Esta disposición se entenderá sin perjuicio de los derechos del Estado requerido o de cualquier otra persona distinta de la buscada. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorios para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    v) La información que pueda prescribir la legislación del Estado requerido para cumplimentar la solicitud; UN ' ٥ ' أي معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    v) La información que pueda prescribir la ley del Estado requerido para que pueda complementarse la solicitud; UN ' ٥ ' أية معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛
    El Estado requerido, al adoptar sus decisiones, tendrá en cuenta todos los factores aplicables, entre ellos, sin que esta enumeración sea taxativa, los siguientes: UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارها جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر:
    Si la causa es admisible, el Estado requerido cumplirá la solicitud. UN وإذا قبلت الدعوى، تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب.
    Esas diferencias dificultan la cooperación internacional en casos de recuperación por cuanto la presunta actividad determinante puede no contravenir las leyes del Estado requerido. UN وهذا التباين يعوق التعاون الدولي في قضايا الاسترداد لأن الفعل الأصلي المزعوم قد لا يكون مخالفا لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    Tradicionalmente, como principio casi inmutable, el Estado requerido debía acatar su propia legislación procesal. UN وحسب ما جرت عليه التقاليد، تمثل المبدأ الثابت تقريباً في أن تتبع الدولة متلقية الطلب قانونها الإجرائي الخاص بها.
    En la Convención de 1988 no se hace referencia explícita a la obligación del Estado requerido de responder con rapidez. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    259. Túnez comunicó que era aceptable el idioma del Estado requirente, acompañado de una traducción oficial al idioma del Estado requerido. UN 259- وذكرت تونس أن لغة الدولة الطالبة بالإضافة إلى ترجمة رسمية إلى لغة الدولة متلقية الطلب مقبولتين لديها.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN ﻷغراض المحاكمة تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    No cabe duda de que eso es cierto: si el Estado requerido desea servirse del código como base para la extradición, ello es totalmente asunto suyo. UN وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها.
    Si está pendiente la decisión sobre la admisibilidad, el Estado requerido podrá aplazar la ejecución de la solicitud de entrega hasta que la Corte adopte esa decisión. UN وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية.
    En caso de urgencia, el Estado requerido aceptará la reducción de ese plazo. UN وفي الحالات العاجلة، تقبل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب تقليص هذه المهلة.
    Otros, sin embargo, entendieron que el empleo de las pruebas debía limitarse sólo cuando lo solicitase expresamente el Estado requerido. UN بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas por las leyes del Estado requerido. UN ويكون التسليم مرهونا بالشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدول المتلقية للطلب.
    “El Estado requerido obtendrá los mandamientos que sean necesarios para atender a la petición, incluidos mandamientos judiciales. UN " ينبغي للدولة المطالبة أن تكفل إصدار اﻷوامر، بما في ذلك اﻷوامر القضائية، التي قد تلزم لتنفيذ الطلب.
    Cuando lo exija la legislación del Estado parte requerido, el acusado estará facultado para impugnar la solicitud de detención y de puesta a disposición del tribunal del Estado parte requerido si las pruebas presentadas en apoyo de la solicitud no son suficientes para que sea procesado por un tribunal del Estado requerido. UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    Los tratados de asistencia judicial recíproca, la legislación y algunas redes preveían consultas en caso de que el Estado requerido incurriese en gastos extraordinarios. UN وتتوخَّى معاهدات المساعدة القانونية المتبادَلة والتشريعات الخاصة بهذه المساعدة وكذلك بعض الشبكات ذات الصلة بها القيامَ بمشاورات في حالة وجود نفقات غير عادية تتكبَّدها الدولة متلقِّية الطلب.
    A nivel nacional, se sugirió que los Estados considerasen la posibilidad de promulgar disposiciones que permitan el inicio, a solicitud del Estado requirente, de acciones judiciales, ante los tribunales del Estado requerido, relacionadas con el producto de las actividades de corrupción cuando la parte requirente pueda probar la propiedad de los bienes o presente una sentencia válida y firme emanada de sus tribunales de justicia. UN فقد اقترحت، على المستوى الوطني، أن تنظر الدول في سن أحكام تسمح للدولة الطالبة بأن تقيم في محاكم الدولة المتلقية الطلب دعاوى قانونية فيما يتصل بعائدات الفساد عندما يكون باستطاعة الدولة الطالبة إما إقامة الدليل على وجود حق ملكية في الموجودات وإما تقديم حكم نهائي صالح من محاكمها.
    c) En caso de no poderse ejecutar la comisión rogatoria, o si esta consistiera en una cosa o una actuación ilícitas en el Estado requerido, este comunicará al Estado requirente los motivos de la inejecución. UN (ج) إذا تعذر تنفيذ الإنابة أو كانت الإنابة تتعلق بموضوع أو إجراء لا يجيزه قانون الدولة المطلوب إليها التنفيذ، تشعر الدولة المطلوب إليها التنفيذ السلطة الطالبة بذلك مع بيان الأسباب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد