Según dicho criterio, quizás la contramedida no sea el equivalente exacto del acto de incumplimiento cometido por el Estado responsable. | UN | وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة. |
Esos artículos también pueden aplicarse por analogía a la relación entre un Estado responsable y una organización internacional. | UN | ذلك أنه يجوز بالقياس تطبيق المواد المذكورة أيضاً على العلاقة بين الدولة المسؤولة والمنظمة الدولية. |
Estado responsable de la estación Emplazamiento Latitud Longitud | UN | الدولة المسؤولة الموقع خط العرض خط الطول النوع |
En cualquier crisis, económica o política, la garantía final del bienestar de todos es la presencia de un Estado responsable y en funcionamiento. | UN | وفي أي أزمة، اقتصادية كانت أم سياسيــة، يكــون الضمان اﻷخير لرفاه الجميع، وجود دولة مسؤولة وقــادرة على العمل. |
La forma que podría adoptar la reparación, su momento y las cuestiones de modalidad podían resultar afectadas por la situación del Estado responsable. | UN | وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة. |
Era cierto que había casos extremos en que el Estado responsable podía resultar arruinado por el requisito de una reparación íntegra. | UN | وتوجد حقاً حالات قصوى يمكن أن تؤدي فيها مطالبة الدولة المسؤولة بالجبر الكامل إلى إفقار هذه الدولة. |
Pudiera ser que el Estado lesionado no fuera competente por sí solo para exonerar al Estado responsable del cumplimiento continuado de la obligación. | UN | فقد لا تكون الدولة المضرورة وحدها مؤهلة لإعفاء الدولة المسؤولة من مواصلة الوفاء بالالتزام. |
En respuesta, el Relator Especial propuso otra solución, que se indicara que las contramedidas sólo podrían adoptarse respecto de obligaciones en vigor entre el Estado responsable y el Estado lesionado. | UN | ورداً على ذلك، اقترح المقرر الخاص بديلاً ينص على أنه لا يجوز أن تؤثر التدابير المضادة إلا على الالتزامات الثنائية النافذة بين الدولة المسؤولة والدولة المضرورة. |
Si el Estado responsable aceptara el ofrecimiento de negociaciones o admitiese que la controversia fuera resuelta por un órgano judicial o de arbitraje, no se podía permitir que el Estado lesionado recurriese unilateralmente a las contramedidas. | UN | وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
El Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito estará obligado: | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً التزام بأن: |
Los Estados Uni-dos temen que el Estado responsable explote una res-tricción general de este tipo en detrimento del Estado lesionado. | UN | وقال إن القلق يساور وفده من أن يُستغلّ مثل هذا النوع من التقييد الشامل من قبل الدولة المسؤولة على حساب الدولة المضرورة. |
Sin embargo, en el proyecto de artículos por lo menos debería exigirse que el Estado que hace valer la responsabilidad lo notifique al Estado responsable. | UN | لكن ينبغي أن يتضمن مشروع المواد على الأقل اشتراطا على الدولة التي تتمسك بالمسؤولية بأن توجه إخطارا بذلك إلى الدولة المسؤولة. |
Obviamente, a fin de determinar tal incumplimiento, el Estado responsable debe haber instado previamente al otro Estado a cumplir con sus obligaciones. | UN | ومن الواضح أنه لإثبات عدم الامتثال هذا، يجب أن تكون الدولة المسؤولة قد دعيت إلى الامتثال. |
Habida cuenta de que pueden dar lugar a medidas colectivas contra el Estado responsable, cabría hacer referencia a ellas en la segunda parte bis que se ha propuesto. | UN | وما دامت هذه الالتزامات تؤدي إلى تدابير جماعية ضد الدولة المسؤولة فإنه يمكن تناولها في الباب الثاني مكررا المقترح. |
La primera es el efecto que produce la conducta del Estado responsable en la obligación que se ha violado; la segunda es la cesación de la violación, en caso de que sea continua. | UN | الأولى هي أثر سلوك الدولة المسؤولة على الالتزام المنتَهَك؛ والثانية هي الكف عن الانتهاك، إذا كان مستمرا. |
Se reiteró que el objetivo de las contramedidas es inducir al Estado responsable a que respete la ley. | UN | وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون. |
En tales circunstancias, todo Estado responsable reforzaría su presencia armada desplegando fuerzas militares disuasorias. | UN | وأي دولة مسؤولة ستلجأ في مثل هذا الوضع إلى تعزيز وجودها المسلح باستخدام قوات عسكرية رادعة. |
Como Estado responsable y como parte de la comunidad internacional, Serbia está genuinamente dedicada a honrar la Carta de las Naciones Unidas y a fomentar la democracia en el mundo. | UN | وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم. |
4. Decide también que la Secretaría, en consulta con la Mesa de la Conferencia de los Estados Parte, seleccione hasta cuatro de esos casos de prácticas óptimas para su examen durante la sesión, y que se invite al Estado responsable de cada programa seleccionado a que haga una exposición durante la sesión; | UN | 4- يقرّر أيضا أن تختار الأمانة، بالتشاور مع مكتبه، ما لا يزيد على أربع من هذه الحالات لكي تناقش أثناء الجلسة، وأن تُدعى كل دولة من الدول المسؤولة عن البرامج المختارة إلى تقديم عرض أثناء الجلسة؛ |
En primer lugar, acorde con otros artículos de la presente Parte, el artículo 44 se enuncia como obligación del Estado responsable. | UN | أولا، اتساقا مع مواد أخرى في هذا الجزء، صيغت المادة 44 باعتبارها أحد التزامات الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
La Convención hace al Estado responsable de poner a los niños en primer lugar, y estipula que los intereses superiores del niño deben ser la consideración primordial. | UN | والاتفاقية تجعل الدولة مسؤولة عن إيلاء الأولوية للأطفال وتنص على وجوب منح الاعتبار الأول لتحقيق المصلحة المُثلى للطفل. |
A continuación el comentario señala que el Estado no puede razonablemente oponerse a una restitución recurriendo al concepto de la competencia exclusiva: ello parece evidente, ya que, si la restitución es exigida por el derecho internacional en un caso determinado, la cuestión deja de corresponder a la esfera de competencia exclusiva del Estado responsable. | UN | ويمضي التعليق بعد ذلك إلى بيان أن الدولة لا يمكنها أن تقاوم على الوجه السليم الوفاء بالرد بالتذرع بمفهوم الاختصاص الداخلي(): وهذا يبدو غنيا عن الإيضاح، حيث أنه إذا كان الرد لازما بموجب القانون الدولي من وجه ما، فإن المسألة المعنية ينتهي، بحكم التعريف، وقوعها حصرا داخل نطاق الولاية الداخلية للدولة المسؤولة(). |
En principio, la situación jurídica de una organización internacional responsable a este respecto es similar a la de un Estado responsable. | UN | ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة. |
Por " Ministro " se entenderá el Ministro de Estado responsable de la administración de esta Ley; | UN | " الوزير " يعني وزير الدولة المسؤول عن تطبيق هذا القانون؛ |