El Procurador General solicita asimismo la opinión del Procurador de Estado sobre estas cuestiones. | UN | ويطلب النائب العام كذلك رأي نائب الدولة بشأن الموضوع. |
En Croacia, participó en una reunión conjunta de ONG, organizaciones internacionales y funcionarios de Estado sobre la cuestión de la protección y el apoyo a testigos. | UN | ففي كرواتيا، شارك موظفو المحكمة الدولية في اجتماع مشترك مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ومسؤولو الدولة بشأن موضوع حماية ودعم الشهود. |
Se destaca el control ejercido por el Estado sobre el detenido, pero ese control no constituye necesariamente la base de la decisión. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
Conclusiones de la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire | UN | استنتاجات مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار |
Antigua y Barbuda no ha de reconocer jamás la soberanía de ningún Estado sobre la Antártida. | UN | إن انتيغوا وبربودا لن تعترف على اﻹطلاق بسيادة أي دولة على انتاركتيكا. |
Reafirmando también su respaldo del acuerdo firmado por las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire en Linas-Marcoussis el 24 de enero de 2003 (S/2003/99) ( " el Acuerdo de Linas-Marcoussis " ) y aprobado por la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire celebrada en París en los días 25 y 26 de enero, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا تأييده للاتفاق الذي وقعته القوى السياسية الإيفوارية في لينا - ماركوسي في 24 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/99) ( " اتفاق لينا - ماركوسي " )، الذي أقره مؤتمر رؤساء الدول المعني بكوت ديفوار المعقود في باريس في 25 و 26 كانون الثاني/يناير، |
Celebramos el renovado y activo debate entre los estudiosos y los hombres Estado sobre el desarme nuclear. | UN | ونرحب بالنقاش المتجدد والنشط في أوساط العلماء ورجال الدولة بشأن نزع السلاح النووي. |
Los Principios del Consejo de Estado sobre la promoción de la causa de las personas con discapacidad exigen que se respete el derecho de las personas con discapacidad a estar informadas. | UN | وتقتضي آراء مجلس الدولة بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يُحترم حق الشخص ذي الإعاقة في تلقي المعلومات. |
La actuación respecto de las 15 recomendaciones y los 2 compromisos voluntarios queda plasmada en un resumen de las actividades del Estado sobre diferentes cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | وقد تم تناول الردود على التوصيات الخمس عشرة والالتزامين الطوعيين من خلال تقديم عرض موجز للإجراءات التي اتخذتها الدولة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El Edicto del Jefe del Estado sobre " Algunas medidas para asegurar la protección de los derechos humanos en Georgia " representa una contribución importante a la consolidación de estas garantías. | UN | ويسهم المرسوم الذي أصدره رئيس الدولة " بشأن اتخاذ تدابير معينة لحماية حقوق اﻹنسان في جورجيا " في الوقت الحاضر مساهمة كبيرة في ترسيخ هذه الضمانات. |
En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
Al Comité le preocupa también que en 1993 y 1994 detenidos políticos fueron condenados a muerte o a penas de reclusión por el Tribunal de Seguridad del Estado, sobre la base de confesiones presuntamente obtenidas mediante tortura. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |
Cabría pensar que este aumento se debe a una mayor confianza en los mecanismos de control del Estado sobre sus órganos. | UN | وقد يعتقد أن هذه الزيادة قد جاءت نتيجة ارتفاع درجة الثقة بآليات رقابة الدولة على أجهزتها. |
Representa, por lo tanto, la visión que tienen los Jefes de Estado sobre el tema que discutimos hoy. | UN | وبالتالي، فإنه يجسد آراء رؤساء الدول بشأن المسألة قيد النظر اليوم. |
Miembro de la delegación de Argelia en la Conferencia de Jefes de Estado sobre el conflicto fronterizo argelino-marroquí, Bamako, 1963. | UN | عضو الوفد الجزائري إلى مؤتمر رؤساء الدول بشأن النزاع الجزائري - المغربي على الحدود، باماكو، ١٩٦٣. |
Facilitar la realización de las decisiones del Consejo de Jefes de Estado sobre utilización de las FCMP; | UN | - تنفيذ قرارات مجلس رؤساء الدول بشأن استخدام قوات حفظ السلام الجماعية؛ |
La intervención en este caso se refiere a un control efectivo a corto plazo por un Estado sobre hechos o actividades sometidos a la jurisdicción de otro Estado. | UN | والتدخل هنا يعني السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة على اﻷحداث واﻷنشطة التي تدخل في ولاية دولة أخرى. |
El derecho internacional reconoce la soberanía de todo Estado sobre su territorio, así como la integridad física de la población civil. | UN | ويعترف القانون الدولي بسيادة كل دولة على إقليمها وعلى السلامة البدنية لسكانها المدنيين. |
Reafirmando su respaldo del acuerdo firmado por las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire en Linas-Marcoussis el 24 de enero de 2003 (S/2003/99) ( " el Acuerdo de Linas-Marcoussis " ) y aprobado por la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire celebrada en París el 25 y el 26 de enero, | UN | وإذ يؤكد من جديد تأييــــده للاتفاق الذي وقعته القوى السياسية الإيفوارية في لينـــا - ماركوســـــي في 24 كانـــون الثاني/ينايـر 2003 (S/2003/99) (``اتفاق لينا - ماركوسي ' ' )، الذي أقره مؤتمر رؤساء الدول المعني بكوت ديفوار المعقود في باريس في 25 و 26 كانون الثاني/يناير، |
La Comisión presenta informes periódicos al Jefe de Estado sobre los resultados de su labor. | UN | وترفع اللجنة تقاريرها بانتظام إلى رئيس الدولة عن نتائج عملها. |
A tal fin, el 25 de octubre de 2007, el Ministro de Estado sobre cuestiones relativas a la resolución de los conflictos de Georgia se trasladó a Sujumi. | UN | وتحقيقا للغاية نفسها توجه وزير الدولة المعني بمسائل تسوية النزاع في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى سوخومي. |
Los Estados Unidos de América tienen el derecho soberano de comerciar con quien deseen, y San Vicente y las Granadinas no se atrevería a asesorar a ningún Estado sobre sus acuerdos de comercio bilateral. | UN | للولايات المتحدة الأمريكية الحق السيادي في اختيار مع من تتاجر، ولا تفترض سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها تنصح أي دولة بشأن ما تتخذه من ترتيبات تجارية ثنائية. |
La intervención en este caso se refiere a un control efectivo a corto plazo por un Estado sobre hechos o actividades sometidos a la jurisdicción de otro Estado. | UN | والتدخل هنا يشير إلى السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة ما على اﻷحداث واﻷنشطة التــي تدخل فـي ولاية دولة أخرى. |
La aprobación del Protocolo Facultativo no tiene influencia en la legalidad o ilegalidad de las leyes de un Estado sobre la pena capital. | UN | واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |