La fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. | UN | إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Algunos Estados, con argumentos débiles, desean asegurarse de que otros no ingresen en el Consejo como miembros permanentes. | UN | وتود بعض الدول ذات الحجج الضعيفة كفالة ألا تدخل دول أخرى المجلس بوصفها أعضاء دائمين. |
Algunos Estados, con argumentos débiles, desean asegurarse de que otros no ingresen en el Consejo como miembros permanentes. | UN | وتود بعض الدول ذات الحجج الضعيفة كفالة ألا تدخل دول أخرى المجلس بوصفها أعضاء دائمين. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Exhortamos a todos los Estados con capacidad espacial a que sigan nuestro ejemplo. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها إمكان فضائي إلى ان تتبع مثالنا. |
Es evidente que la liberalización del comercio entre Estados con grados muy distintos de riqueza no es conducente al desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Aunque estos problemas no son exclusivos de estos Estados, para algunos Estados con baja altitud se trata de una cuestión de vida o muerte. | UN | ورغم أن هذه التحديات لا تقتصر على هذه الدول، فبالنسبة لبعض الدول ذات الأراضي المنخفضة يشكل هذا الخطر تهديداً لوجودها. |
Opinando que el establecimiento de una ley modelo sobre contratación pública que sea aceptable para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuirá a desarrollar relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
La aplicación práctica de estos artículos podría tropezar con muchas dificultades y podría aumentar las divergencias y controversias entre Estados con intereses diferentes. | UN | وقد يواجه التنفيذ الفعلي لهذه المواد صعوبات متعددة، وقد يزيد من الخلافات والنزاعات بين الدول ذات المصالح المتضاربة. |
Cualquier conjunto de criterios excluiría a algunos Estados con intereses legítimos. | UN | وأوضح أن أي مجموعة من المعايير تقريبا ستستبعد بعض الدول ذات المصالح المشروعة. |
La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. | UN | وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء. |
A este respecto, tienen responsabilidades especiales los Estados con industrias de defensa más avanzadas y los que efectúan las mayores exportaciones de armas; | UN | وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة. |
En tercer lugar, deseo señalar a la atención la cuestión de la cooperación de los Estados con el Tribunal, como lo han hecho ya otros oradores. | UN | وثالثا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة تعاون الدول مع المحكمة، كما فعل متكلمون سابقون. |
Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. | UN | واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات. |
De conformidad con el párrafo 3 del Artículo 40 del Estatuto, se notificó también a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. | UN | ووفقا للفقرة 3 من المادة 40 من النظام الأساسي، أخطرت جميع الدول التي لها الحق في المثول أمام المحكمة بالطلب. |
iii) Obligaciones de los Estados con respecto a la prestación de asistencia | UN | `3` التزامات الدولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة |
Ahora contamos con un total de 78 Estados con protocolos adicionales en vigor. | UN | وهناك الآن ما مجموعه 78 دولة لديها بروتوكولات إضافية سارية. |
Varios Estados con colectivos de inmigrantes o refugiados que practican la mutilación genital femenina, entre ellos el Canadá, informaron de que habían promulgado leyes que la prohíben. | UN | كذلك، فإن العديد من الدول التي تضم فئات من السكان المهاجرين أو اللاجئين ممن يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومنها كندا، قد سنت تشريعات لحظر تلك الممارسة. |
Cabe tomar nota de que la Comisión Preparatoria decidió incluir a Cuba en la lista de Estados con derecho a solicitar inscripción como primeros inversionistas. | UN | ومما يذكر أن اللجنة التحضيرية قررت إدخال كوبا في قائمة الدول التي تتمتع بالحق في تقديم طلب بصفة مستثمر رائد. |
Los Estados con mayor capacidad espacial tienen mayor responsabilidad de contribuir activamente a la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
A juicio de su delegación, la Comisión debería contar con la participación de Estados con reconocida capacidad en materia de tecnología espacial. | UN | ويرى وفده أن اللجنة بوسعها أن تستفيد من مشاركة دول لديها قدرات معروفة في ميدان تكنولوجيا الفضاء. |
La Sala de Apelaciones consideró que el Tribunal únicamente podía trasladar causas a Estados con capacidad para realizar imputaciones y declaraciones de culpabilidad respecto de los delitos internacionales incluidos en el Estatuto del Tribunal. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن المحكمة يجوز لها فقط أن تحيل قضايا إلى دول لها القدرة على توجيه التهم والإدانة في تلك الجرائم الدولية الواردة في النظام الأساسي للمحكمة. |
La universalidad de las tecnologías y su vulnerabilidad a la explotación por los delincuentes en cualquier parte ofrece incentivos para que los Estados con recursos financieros o técnicos ayuden a otros Estados. | UN | فالطابع العالمي للتكنولوجيات وقابلية استغلالها بسهولة من قبل الجناة في أي مكان كانوا يُوفران حوافز للدول التي لديها موارد مالية أو تقنية لكي تساعد غيرها من الدول. |
Por tanto, es útil que los Estados con intereses comunes intercambien información sobre las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وعلى هذا فمن المفيد للدول ذات الاهتمامات المشتركة بتقاسم المعلومات عن التحفظات التي تبديها دول أخرى. |