ويكيبيديا

    "estados contratantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المتعاقدة
        
    • دولة متعاقدة
        
    • دولتين متعاقدتين
        
    • دول متعاقدة
        
    • الدولة المتعاقدة
        
    • للدول المتعاقدة
        
    • دولاً متعاقدة
        
    • دولا متعاقدة
        
    • للدولة المتعاقدة
        
    • الدولتين المتعاقدتين
        
    • الدول الأطراف المتعاقدة
        
    • بلدين متعاقدين
        
    • بلدين يطبقان
        
    • اﻷطراف المتعاقدة
        
    • بالدول المتعاقدة
        
    Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    Los Estados contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. UN تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    De acuerdo con estos artículos, los Estados contratantes convienen en lo siguiente: UN وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي:
    Aplicó la CIM porque las partes tenían sus establecimientos en Estados contratantes diferentes. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Sin embargo, ese acuerdo no estaría abierto a la firma y aprobación de los demás Estados contratantes. UN بيد أن مثل هذا الاتفاق لا يُعْرَض للتوقيع والاعتماد من دول متعاقدة أخرى.
    " 3. Los Estados contratantes concederán, en tal caso, al apátrida un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. UN " 3 - منح الدولة المتعاقدة مثل هذا الشخص العديم الجنسية مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة نظامية في بلد آخر.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    Los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة؛
    los Estados contratantes o las organizaciones contratantes; UN :: الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة؛
    Concluir lo contrario impondría una carga demasiado pesada a los Estados contratantes. UN وأي استنتاج مخالف سيضع عبئا كبيرا للغاية على الدول المتعاقدة.
    Su principal característica es que los Estados contratantes asumen la obligación de proteger efectivamente los derechos humanos consagrados en la Convención y aceptar la fiscalización internacional en esa materia. UN وتتمثل السمة المميزة الرئيسية لهذا النظام في أن الدول المتعاقدة تلتزم بتوفير الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان المتضمنة في الاتفاقية، وبقبول الرصد الدولي في هذا الشأن.
    Las organizaciones internacionales son entidades establecidas en virtud de tratados entre los Estados contratantes. UN فالمنظمات الدولية هي كيانات ناشئة عن معاهدات فيما بين الدول المتعاقدة.
    De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. UN وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت.
    Los demás Estados contratantes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ningún Estado Contratante que haya formulado esa reserva. UN ولا تكون الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ أو بجزئها ذي الصلة فيما يتعلق بأي دولة متعاقدة تبدي هذا التحفظ.
    1. Los Estados contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Las partes tenían sus establecimientos en dos Estados contratantes diferentes y no habían acordado excluir la aplicación de la CIM. UN فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع.
    " Todo Estado contratante podrá concluir con uno o varios otros Estados contratantes acuerdos con vistas a favorecer la aplicación del Convenio en sus relaciones recíprocas. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    " Los Estados contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``.
    Así pues, las buenas prácticas para los Estados contratantes comprenden las siguientes: UN وفي هذا السياق، تشمل الممارسات السليمة للدول المتعاقدة ما يلي:
    Esa opción permitiría a los Estados contratantes beneficiarse lo antes posible de la modernización de las normas básicas aplicables al comercio electrónico transfronterizo, lo que alentaría a otros Estados a adherirse a la convención. UN ومن شأنه أن يسمح للدول المتعاقدة بأن تنعم في أقرب وقت ممكن بفوائد تحديث قواعدها الأساسية للتجارة الإلكترونية على أساس عابر للحدود، وبذلك تشجع دولاً متعاقدة أخرى على الانضمام إلى الاتفاقية.
    5. El Convenio y su Protocolo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico, abiertos ambos a la firma en Ciudad del Cabo el 16 de noviembre de 2001, continúan atrayendo nuevos Estados contratantes. UN 5- لا تزال الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها المتعلق بالمسائل التي تخص معدات الطائرات، اللذان فُتح باب التوقيع عليهما في كيب تاون في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، يستقطبان دولا متعاقدة جديدة.
    Los Estados contratantes podrán adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención si, a su juicio, dichas medidas resultan convenientes o necesarias para la prevención o la supresión de la delincuencia organizada. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Por otra parte, algunos Estados contratantes tal vez deseen limitar su asistencia a los impuestos adeudados por residentes en uno u otro Estado Contratante. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Según informa la OMI, como resultado de los esfuerzos constantes de esa organización y de las Partes Contratantes en el Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias (Convenio de Londres), las actividades de vertimiento de desechos industriales prácticamente han desaparecido en los Estados contratantes. UN 158 - كما ذكرت المنظمة البحرية الدولية، فإن أنشطة إغراق النفايات الصناعية في البحر قد اجتثت أو تكاد في الدول الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى ( " اتفاقية لندن " )، نتيجة الجهود المتواصلة التي بذلتها المنظمة البحرية الدولية وهذه الدول.
    El Tribunal Arbitral decidió que, puesto que las partes tenían sus establecimientos en Estados contratantes de la CIM, el contrato debía regirse por la Convención. UN ورأت هيئة التحكيم أنه نظراً لوجود موقعي العمل التجاري لكلا الطرفين في بلدين متعاقدين في اتفاقية البيع، فإنَّ الاتفاقية تحكم هذا العقد.
    El contrato no especificaba el derecho aplicable, de modo que el Tribunal Arbitral decidió que procedía aplicar la CIM puesto que los establecimientos del comprador y del vendedor estaban en Estados contratantes de la CIM. UN وبما أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع منطبقة لأنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في بلدين يطبقان تلك الاتفاقية.
    Según ellos, no se sabía por ejemplo cuándo, por quién y por qué mayoría de Estados contratantes había de considerarse que una declaración era una auténtica reserva. UN ورأوا أنها لا تشير، على سبيل المثال، الى الحالات التي ينبغي أن يعتبر فيها البيان تحفظا حقيقيا ولا الى الجهة واﻷغلبية من اﻷطراف المتعاقدة التي ينبغي أن تقرر ذلك.
    Ello se debe a que esas disposiciones regulan cuestiones que afectan a los Estados contratantes, y no a partes privadas. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد