Las normas pueden incluir disposiciones que han de ser ejecutadas por los Estados del pabellón, los Estados del puerto o los Estados que proporcionan mano de obra. | UN | وقد تشمل المعايير أحكاما تتولى تنفيذها دولة العلم أو دولة الميناء أو الدولة الموفرة للعمال. |
Con todo, nuestro objetivo final es concertar un acuerdo vinculante general relativo al control de los Estados del puerto. | UN | غير أن هدفنا الأسمى هو وضع اتفاق عالمي وملزم بشأن رقابة دولة الميناء. |
Se expresó apoyo para la elaboración de una base de datos electrónica de medidas adoptadas por los Estados del puerto. | UN | وأُعرب عن التأييد لإعداد قاعدة بيانات الكترونية لتدابير دولة الميناء. |
Se recomienda a los Estados del puerto que impidan la navegación a los buques que lleven a cabo prácticas inseguras. | UN | وتوصى دول الميناء بمنع السفن التي تقوم بممارسات غير مأمونة من الإبحار. |
El papel de los Estados del puerto en los planes para la documentación comercial y de las capturas es uno de los que se ha de desarrollar en mayor grado. | UN | ويخضع دور دول الميناء في وضع برامج توثيق كميات الصيد والاتجار بها لمزيد من التطوير. |
Aplicación de las medidas relativas a los Estados del puerto adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera | UN | تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Señaló que las oficinas de control de los Estados del puerto intensificarían el control de las cartas de papel en los buques que constituyeran un riesgo para el medio marino. | UN | ولاحظت أن المسؤولين عن المراقبة في دولة الميناء سيكثفون العمل على مراقبة الخرائط الورقية بالنسبة للسفن التي تشكل خطرا على البيئة البحرية. |
En esta última se aprobó un sistema modelo de medidas que pueden adoptar los Estados del puerto para combatir ese tipo de pesca. | UN | وأقرت المشاورة الأخيرة خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
La UICN valora positivamente la reciente aprobación del sistema modelo de la FAO que recoge las medidas que pueden adoptar los Estados del puerto para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | ويرحب الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بالخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء التي وضعت مؤخراً لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Por ejemplo, se reconoce la necesidad de que los Estados del puerto refuercen sus controles para luchar contra la pesca ilícita, no reglamentada y no declarada, y se insta a los Estados a que cooperen a nivel regional para adoptar todas las medidas portuarias necesarias. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تسليم بالحاجة إلى زيادة المراقبة من جانب دولة الميناء من أجل مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وهناك حث للدول على التعاون على المستوى الإقليمي من أجل اعتماد جميع تدابير الموانئ اللازمة. |
La aplicación de un régimen de control de los Estados del puerto y la mejora del cumplimiento por parte de los Estados del pabellón de sus responsabilidades son herramientas importantes para eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وتنفيذ نظام رقابة دولة الميناء المقرون بتعزيز امتثال دول العلم لواجباتها، يشكلان أداتين هامتين للقضاء على صيد الأسماك غير القانوني، وغير المعلن، وغير المنظم. |
En tal sentido, se consideró que el Modelo de Sistema de la FAO sobre las medidas del Estado rector del puerto era el estándar internacional mínimo aplicable al control de los Estados del puerto y una referencia necesaria para la elaboración de un instrumento mundial. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء حداً أدنى لمراقبة دولة الميناء على الصعيد الدولي، ومرجعا ضروريا لإعداد صك عالمي. |
Una delegación manifestó que los estándares para las medidas aplicables por los Estados del puerto se debían convenir en el contexto de las organizaciones regionales. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يتعين الاتفاق على المعايير المتعلقة بتدابير دولة الميناء في سياق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
:: Uso de medidas de los Estados del puerto | UN | :: استخدام تدابير دولة الميناء |
Grado en que las Partes Contratantes cumplen las obligaciones de los Estados del puerto de conformidad con el plan relativo a las partes no contratantes y con el artículo 23 del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces | UN | مقدار ما تنفذه الأطراف المتعاقدة من التزامات دولة الميناء بموجب النظام الخاص بالأطراف غير المتعاقدة والمادة 23 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية |
Hasta qué punto los Estados del puerto que son partes en el Acuerdo han adoptado medidas para promover la eficacia de las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | مدى اعتماد دول الميناء الأطراف لتدابير من أجل تعزيز فعالية تدابير المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Cooperación con los Estados del puerto para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | التعاون مع دول الميناء على مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación de pesquerías conferirán a los Estados del puerto autorización para detener a los buques por el período razonable que resulte necesario para que el Estado del pabellón se haga cargo del buque a los efectos del cumplimiento. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
A fin de alentar a los capitanes a que denuncien todos los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques, el proyecto de Código estipula que los Estados ribereños y los Estados del puerto deberán hacer todo lo posible por asegurar que los capitanes y sus barcos no sufran demoras indebidas ni recargos adicionales a causa de dichas denuncias. | UN | 199- ولتشجيع ربابنة السفن على الإبلاغ عن جميع حوادث القرصنة والنهب المسلح لتلك السفن، يُوجِب مشروع المدونة على الدولة الساحلية ودولة الميناء بذل كل مساعيهما لضمان ألا يتسبب هذا الإبلاغ في تعطيل الربابنة وسفنهم بشكل لا داعي له أو تحميلهم تكاليف إضافية. |
No sólo debemos concentrarnos en las responsabilidades del Estado del pabellón, sino que debemos actuar también en nuestra condición de Estados del puerto para impedir el acceso a la pesca ilegal y no regulada. | UN | ويجب ألا نركز على مسؤوليات دولة العلم فحسب، بل أن نعمل أيضا بوصفنا دولة ميناء للتقليل من إمكانية وصول الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم إلى الأسواق. |
La carga del control se ha desplazado así de los Estados del pabellón a los Estados del puerto y los Estados ribereños. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
Asimismo, se requiere la colaboración de los Estados del pabellón, los Estados de la nacionalidad, los Estados del puerto y los Estados del mercado. | UN | ويجب أيضا على دول الأعلام ودول الجنسية ودول الموانئ ودول الأسواق أن تتخذ إجراء. |
La reanudación en 2009 de las negociaciones sobre un régimen jurídicamente vinculante para los Estados del puerto es una buena oportunidad para desarrollar controles más rigurosos. | UN | ويشكل استئناف المفاوضات عام 2009 بشأن وضع نظام لدولة الميناء ملزم قانونا فرصة قيّمة لفرض ضوابط أشد. |