ويكيبيديا

    "estados involucrados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    • دول معنية
        
    • الدول الداخلة
        
    Se entiende que estas zonas deberían estar bien delimitadas mediante el acuerdo del Estado o los Estados involucrados. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية.
    En la mayoría de los casos, esas personas tendrán vínculos con uno solo de los Estados involucrados. UN وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء اﻷشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة.
    Una medida más eficaz que los Estados involucrados pueden adoptar es celebrar un acuerdo que impida que se produzca la apatridia. UN ولزيادة هذه الفعالية يمكن أن تلجأ الدول المعنية إلى إبرام اتفاق يمنع حدوث انعدام الجنسية.
    En anteriores períodos de sesiones de esta Asamblea, mi país ha pedido reiteradamente a los Estados involucrados que cooperen con nosotros para retirar estas minas. UN وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام.
    131. La información recibida y el silencio de numerosos Estados involucrados justifica una movilización sin fisuras tanto a escala nacional como internacional. UN ١٣١- وتبرر المعلومات الواردة وسكوت دول معنية عديدة وجوب تعبئة الجهود دون توان، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Myanmar cree que, existiendo este compromiso de todos los Estados involucrados, los esfuerzos de la UNESCO a este respecto se verán coronados por el éxito. UN وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية.
    Por último, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 5, los Estados involucrados concederán un plazo razonable para el ejercicio de los derechos establecidos en los párrafos 1 y 2. UN وأخيرا، تنص الفقرة ٥ على أن الدول المعنية ينبغي أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق الواردة في الفقرتين ١ و ٢.
    En la mayoría de los casos, esas personas tendrán vínculos con uno solo de los Estados involucrados. UN وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء الأشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة.
    Una medida más eficaz que los Estados involucrados pueden adoptar es celebrar un acuerdo que impida que se produzca la apatridia. UN ولزيادة هذه الفعالية يمكن أن تلجأ الدول المعنية إلى إبرام اتفاق يمنع حدوث انعدام الجنسية.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Una vez que la declaración surtió efectos jurídicos y creó derechos u otorgó potestades para otros Estados, su revocación o limitación requiere del consentimiento de los Estados involucrados. UN فبمجرد ما ينتج الإعلان آثاره القانونية، ويرتب حقوقا أو يخول سلطات تجاه الدول الأخرى، فإنه لا يمكن نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    Los Estados involucrados deben aplicar las recomendaciones del grupo directivo para ampliar este proceso hasta 2005. UN ويجب على الدول المعنية تنفيذ توصية الفريق التوجيهي بتمديد هذه العملية حتى عام 2005.
    Ucrania cuenta mucho, pues, con la asistencia de todos los Estados involucrados para solucionarlo. UN ولذلك، تعتمد أوكرانيا بصورة كبيرة على الحصول على المساعدة من جميع الدول المعنية لحل هذه المشكلة.
    Existe por tanto en el negocio una corresponsabilidad de todos los Estados involucrados, por lo cual no se puede afirmar que este problema sea exclusivamente interno de Colombia. UN وتتشاطر جميع الدول المعنية المسؤولية عن هذه التجارة، وعليه، لا يمكن القول بأنها مشكلة داخلية تعني كولومبيا فقط.
    Trabajarán de forma confidencial, con el fin de aumentar la cooperación con los Estados involucrados. UN كما يعملان بصورة سرية بغية تعزيز التعاون مع الدول المعنية.
    Ellos instaron a los Estados involucrados a redoblar sus esfuerzos para resolver este problema por medios políticos y diplomáticos. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    La solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del territorio. UN وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم.
    5. Los Estados involucrados concederán un plazo razonable para el ejercicio de los derechos establecidos en los párrafos 1 y 2. UN ٥- ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق المبينة في الفقرتين ١ و٢.
    2. El Relator Especial ha recibido críticas de los Estados involucrados por razones diversas. UN 2- وجَّهت دول معنية انتقادات إلى المقرر الخاص لعدة أسباب().
    También se requieren garantías de seguridad de los Estados involucrados en conflictos regionales, tanto en el Oriente Medio como en el sudeste de Asia, sean o no partes en el TNP. UN ويجب أيضا تطبيق الضمانات الأمنية على الدول الداخلة في نزاعات إقليمية في كل من الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا سواءا كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو لم تكن أطرافا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد