ويكيبيديا

    "estados miembro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأعضاء
        
    • للبلدان الأعضاء
        
    Este método tiene ciertos méritos, pero crea el riesgo de excluir a los estados miembro que tienen poco acceso a la Internet. UN ولتلك الطريقة مزايا بيد أنها تستبعد الدول الأعضاء التي تجد صعوبة في استعمال الإنترنت.
    El orador se pregunta si denota igualdad con los estados miembro de la organización o con otros Estados. UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى تماثل مع الدول الأعضاء في المنظمة أم أنها تشير إلى تماثل مع دول أخرى.
    Ningún estados miembro de las Naciones Unidas podría justificar esos actos de castigo colectivo y violencia sistemática contra una población bajo ocupación ilegal. UN وما من دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنها أن تبرر أعمال العقوبات الجماعية والعنف المنهجي التي تمارس ضد السكان الخاضعين لاحتلال غير مشروع.
    La reunión interinstitucional sobre las actividades en el espacio extraterrestre acordó reducir su reunión anual en medio día, durante el cual la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre organiza un foro abierto con la participación de los estados miembro de la Comisión y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales reconocidas con carácter de observadores permanentes por la Comisión. UN وافق الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي على تقليل مدة اجتماعه السنوي بمقدار نصف يوم يقوم خلاله مكتب شؤون الفضاء الخارجي بتنظيم منتدى مفتوح تشارك فيه الدول الأعضاء في اللجنة.
    La delegación de la República Democrática del Congo exhorta a la estricta adhesión por cada estados miembro de la Organización a las disposiciones de la Carta, en particular el reconocimiento de la función de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias internacionales. UN ويدعو وفده إلى التزام جميع الدول الأعضاء في المنظمة الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Sin embargo, estas opiniones reflejan un malentendido respecto de la naturaleza de la ONU. La ONU, más que un actor independiente en la política mundial, es un instrumento de sus estados miembro. News-Commentary إلا أن هذه الآراء تعكس سوء فهم واضح لطبيعة عمل الأمم المتحدة. فالأمم المتحدة أقرب إلى كونها أداة بين أيدي الدول الأعضاء أكثر من كونها جهة مستقلة فاعلة في السياسة العالمية.
    Toda diferencia en la representación de los estados miembro entre los sistemas de limites ponderados y no ponderados viene determinada por la forma en que los funcionarios de un país estén distribuidos entre las diferentes categorías del cuadro orgánico y categorías superiores. UN 43 - وأي فرق في وضع الدول الأعضاء التمثيلي بين نظامي النطاقات المرجحة وغير المرجحة تحدده طريقة توزيع موظفي أي بلد على رتب الفئة الفنية والفئات العليا.
    En respuesta a un llamamiento del Alto Comisionado para alentar a los estados miembro a que conmemoren el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal, la República Islámica del Irán ha decidido contribuir de forma voluntaria a la organización de un seminario sobre derechos humanos y diversidad cultural, que se celebrará en Ginebra en un futuro cercano. UN واستجابة للنداء الذي وجهه المندوب السامي لتشجيع الدول الأعضاء على الاحتفال بالذكرى السادسة عشرة لاعتماد الإعلان العالمي، قررت جمهورية إيران الإسلامية تقديم تبرع لتنظيم حلقة دراسية عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي المقرر عقدها في جنيف في المستقبل القريب.
    Los resultados de esa labor se han presentado en los debates de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en que los estados miembro son actualmente los principales encargados de negociar y formular objetivos concretos e indicadores para establecer un nuevo programa de desarrollo basado en transformaciones después de 2015. UN وقد قدِّمت نتائج هذه العمليات في مناقشات الجمعية العامة، حيث تضطلع الدول الأعضاء الآن بدور الجهات الفاعلة الرئيسية في التفاوض بشأن وضع أهداف وغايات ومؤشرات عملية لإقرار خطة تنمية تحويلية جديدة لما بعد 2015.
    Los cinco estados miembro que siguen rechazando el reconocimiento de Kosovo deberían tomar conciencia de que su postura alienta a quienes le niegan a la misión de la UE toda colaboración e impiden su trabajo. También hace que a las fuerzas moderadas de Serbia les resulte infinitamente más difícil ajustarse a la nueva situación. News-Commentary إن الدول الأعضاء الخمس التي ما زالت ممتنعة عن الاعتراف بكوسوفو لابد وأن تدرك أن موقفها يشجع هؤلاء الذين يرفضون التعاون مع بعثة الأمم المتحدة ويعرقلون عملها. وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة الموقف بالنسبة للقوى المعتدلة في صربياً والتي تسعى إلى التكيف مع الوضع الجديد.
    En 1713, otro francés católico, Charles-Irénée Castel, abad de Saint-Pierre, publicó su Proyecto para la Paz Perpetua en Europa. Habría un senado europeo, un ejército europeo y los estados miembro más grandes tendrían iguales derechos de votación. News-Commentary وكانت الفكرة المثالية الثانية تدور حول السلام الأبدي. ففي عام 1713 نشر فرنسي كاثوليكي آخر، وهو شارل ايرينيه كاسل رئيس دير القديس بيير، نشر مشروعه عن السلام الدائم في أوروبا. وكانت فكرته تدور حول إنشاء مجلس شيوخ أوروبي، وجيش أوروبي، على أن تحصل الدول الأعضاء الأكبر حجماً على حقوق تصويت متساوية.
    Por supuesto, una estrategia de seguridad común de la UE no está destinada a socavar los derechos de los estados miembro individuales de elegir sus políticas energéticas internas. Pero la seguridad energética colectiva exige que se aumente la capacidad de la UE para enfrentar –y resistir firmemente- los desafíos energéticos externos. News-Commentary مما لا شك فيه أن إستراتيجية الاتحاد الأوروبي الأمنية المشتركة لا تهدف إلى تقويض حقوق الدول الأعضاء على المستوى الفردي في اختيار سياساتها الداخلية الخاصة بالطاقة. إلا أن أمن الطاقة الجماعي يتطلب تعظيم قدرة الاتحاد الأوروبي على مواجهة تحديات الطاقة الخارجية.
    Los estados miembro simplemente no tienen tiempo para realizar un análisis caso por caso de los pedidos del Reino Unido -o las deliberaciones concomitantes-. Y al Tribunal Europeo de Justicia le costaría reconciliar un conjunto especial de excepciones para un país con los derechos y libertades compartidos sobre los que se basa la UE. News-Commentary الواقع أن الدول الأعضاء لا تملك ببساطة الوقت لإجراء تحليل يتناول كل حالة على حدة من الطلبات المقدمة من المملكة المتحدة ــ أو المداولات المصاحبة. وسوف تواجه محكمة العدل الأوروبي صعوبة في التوفيق بين مجموعة خاصة من التوقعات لدولة واحدة تتمتع بالحقوق والحريات التي يقوم عليها الاتحاد الأوروبي.
    El Comité de Plaguicidas para el Sahel (CSP) es la estructura de aprobación de los plaguicidas en los estados miembro del Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) (Burkina Faso, Cabo Verde, Chad, Gambia, Guinea Bissau, Mali, Mauritania, Nigeria y Senegal). UN واللجنة هي الهيكل المنوط به الموافقة على مبيدات الآفات من أجل الدول الأعضاء في تجمع بلدان الساحل والصحراء (بوركينا فاسو والرأس الأخضر وغامبيا وغينيا بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر والسنغال).
    a) El Secretario General invitará a los estados miembro de las Naciones Unidas y a los Estados que no son Miembros que mantienen misiones permanentes de observación ante la Sede las Naciones Unidas a que propongan candidatos, preferiblemente personas con experiencia como magistrados del TPIY o del TPIR; UN (أ) يدعو الأمين العام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين لتعينيهم كقضاة، يُفضل أن يكونوا من بين أشخاص ذوي خبرة كقضاة في محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا؛
    a) El Secretario General invitará a los estados miembro de las Naciones Unidas y a los Estados que no son Miembros que mantienen misiones permanentes de observación ante la Sede las Naciones Unidas a que propongan candidatos, preferiblemente personas con experiencia como magistrados del TPIY o del TPIR; UN (أ) يدعو الأمين العام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين لتعينيهم كقضاة، يُفضل أن يكونوا من بين أشخاص ذوي خبرة كقضاة في محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا؛
    El Comité de Plaguicidas para el Sahel (CSP) es la estructura de aprobación de los plaguicidas en los estados miembro del Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) (Burkina Faso, Cabo Verde, Chad, Gambia, Guinea Bissau, Mali, Mauritania, Nigeria y Senegal). UN واللجنة هي الهيكل المنوط به الموافقة على مبيدات الآفات من أجل الدول الأعضاء في تجمع بلدان الساحل والصحراء (بوركينا فاسو والرأس الأخضر وتشاد وغامبيا وغينيا بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر والسنغال).
    Sin embargo, son pocos los que consideraron cómo podría ser una Europa políticamente unida. La mayoría, de hecho, supone implícitamente una transferencia masiva de casi todas las funciones de gobierno de los estados miembro al centro federal, y en consecuencia la creación de un "superestado europeo". News-Commentary بيد أن قِلة من الناس فكروا بشكل متعمق في الهيئة التي قد تبدو عليها أوروبا الموحدة سياسيا. والواقع أن العديد من هؤلاء الناس يفترضون ضمناً انتقالاً واسع النطاق لكل وظائف الحكومة تقريباً من الدول الأعضاء إلى مركز فيدرالي، وبالتالي خلق "دولة أوروبا العظمى".
    a) El Secretario General invitará a los estados miembro de las Naciones Unidas y a los Estados que no son Miembros que mantienen misiones permanentes de observación ante la Sede de las Naciones Unidas a que propongan candidatos, preferiblemente personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN (أ) يدعو الأمين العام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين لتعينيهم كقضاة، ويُفضل أن يكونوا من بين أشخاص ذوي خبرة كقضاة في محكمة يوغوسلافيا أو في محكمة رواندا؛
    La Comisión Europea está cansada de intentar construir un mercado energético único, que le exigió persuadir a los gobiernos de que deben desmantelar a sus operadores monopólicos existentes –un prerrequisito para la competencia-. Si bien los estados miembro parecen haberse resignado a esto, fervientemente se oponen a la idea de que otras empresas europeas asuman el control de sus empresas “campeonas nacionales”. News-Commentary ظلت المفوضية الأوروبية تحاول المرة تلو الأخرى إنشاء سوق موحدة للطاقة، ولقد كان لزاماً عليها في إطار هذه المحاولات أن تقنع الحكومات الأوروبية بضرورة تفكيك احتكاراتها الحالية ـ وهو شرط لازم لبناء القدرة على التنافس. وعلى الرغم مما أبدته الدول الأعضاء من عزم على تلبية هذا المطلب، إلا أنها تقاوم بكل حماس سيطرة أي شركات أوروبية أخرى على شركاتها الوطنية.
    El argumento contra la transparencia ha sido que, en las circunstancias inusuales del BCE, exponer los votos de los miembros individuales del Consejo Gobernante ejercería presión sobre ellos como representantes de los estados miembro. El representante de un país en recesión podría sentirse casi obligado a votar contra un incremento de las tasas de interés, o a favor de un recorte, más allá de las condiciones generales en la eurozona. News-Commentary وكانت الحجة ضد الشفافية تتلخص في أن الظروف غير العادية التي تحيط بالبنك المركزي الأوروبي تجعل من الكشف عن الأصوات الفردية لأعضاء مجلس المحافظين وسيلة للضغط عليهم باعتبارهم ممثلين للبلدان الأعضاء. وقد يشعر المحافظ الذي يمثل بلداً يعاني من الركود بأنه شبه ملتزم بالتصويت ضد زيادة أسعار الفائدة، أو خفضها، بصرف النظر عن الظروف الإجمالية التي تمر بها منطقة اليورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد