Algunos comités tienen previsto en sus programas la realización de actividades suplementarias, financiadas por los Estados o por otros órganos. | UN | فقالت إن بعض اللجان لديها خطط عمل تتيح تقرير أنشطة إضافية تمول بواسطة الدول أو هيئات أخرى. |
Al respecto, la Secretaría agradecería recibir toda información pertinente que los Estados o las organizaciones regionales deseen facilitarle. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اﻷمانة بأية معلومات ذات صلة تود الدول أو المنظمات اﻹقليمية إتاحتها. |
No debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. | UN | يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب. |
Ahora bien, la responsabilidad de un Estado es siempre correlativa de los derechos de uno o más Estados o personas. | UN | ومع ذلك، فإن التزام دولة ما يرتبط على الدوام بحقوق دولة أو أكثر من الدول اﻷخرى، أو شخص أو أكثر من اﻷشخاص اﻵخرين. |
Ya hemos afirmado al más alto nivel que el Pakistán no ha transferido ni transferirá tecnologías sensibles a otros Estados o entidades. | UN | وسبق أن أعلنا على أعلى المستويات أن باكستان لم تنقل ولن تنقل تكنولوجيات حساسة إلى دول أو كيانات أخرى. |
En segundo lugar, no identifica al Estado o Estados, o a las otras personas jurídicas internacionales, frente a los cuales se es responsable internacionalmente. | UN | وثانيا، لا تحدد هذه المادة الدولة أو الدول، أو اﻷشخاص الاعتباريين الدوليين الآخرين الذين تثار المسؤولية لمصلحتهم. |
Las evaluaciones que no hayan sido realizadas por los Estados o las organizaciones intergubernamentales, pero que estos utilizaron o consideraron pertinentes también deben ser incluidas. | UN | كما ينبغي إدراج التقييمات التي لم تتم بواسطة الدول أو المنظمات الحكومية الدولية ولكنها تفيد منها أو ترى أنها ذات أهمية. |
Ya sea dentro de la fronteras de los Estados o entre los Estados, es una planta que cuando brota ya no deja de crecer. | UN | وسواء كانت الديمقراطية داخل الدول أو فيما بين الدول، فإنها نبتة لا تكف عن النمو متى بدأت في ذلك. |
Ahora bien, no existe ningún instrumento de esa índole en el que se tipifique la agresión, y se obligue a los Estados o se atribuya competencia al Consejo de Seguridad a los efectos de tipificar unilateralmente como crimen un acto de agresión. | UN | ولكن لا يوجد أي صك من هذا النوع يُعرف العدوان ويلزم الدول أو يخول مجلس اﻷمن كل على حدة تعريف العدوان بوصفه فعلا جرميا. |
La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; | UN | وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها. |
Cada vez resulta más evidente que para resolver los conflictos actuales en el interior de los Estados o entre ellos la fuerza militar es cada vez menos decisiva. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
Lo que las naciones, los Estados o los continentes divididos no pueden conseguir solos, pueden lograr y lograrán juntos como Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لما أوجد الانقسام بين اﻷمم أو الدول أو القارات أن يحرز بمفرده ما يتسنى لها إحرازه مجتمعة بوصفها أمما متحدة. |
Al parecer se ha respondido a las preocupaciones expresadas por los Estados o grupos de Estados que dirigieron comunicaciones por escrito. | UN | وعلى ذلك يبدو أن الشواغل التي أعربت عنها الدول أو مجموعات الدول التي قدمت تعليقات خطية لبيت. |
Ella sola no podría hacer frente a todos los problemas de los Estados o grupos de Estados y de concebir, en sus pormenores, el contenido adaptado de los programas capaces de generar el desarrollo deseado o esperado. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تعالج مشكلات جميع الدول أو مجموعات الدول، ووضع البرامج المفصلة للنهوض بالتنمية المنشودة. |
En su opinión, era probable que los Estados o el Consejo de Seguridad, por una variedad de razones políticas, no presentaran una denuncia. | UN | وهي ترى أن من المرجح، ﻷسباب سياسية مختلفة، أن لا تتقدم الدول أو مجلس اﻷمن بشكوى. |
Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. | UN | وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى. |
2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las organizaciones regionales de integración económica también deberán ser parte en la presente Convención. | UN | 2- لكي تصبح أية دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول ما، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا. |
:: Los participantes son los Estados o las organizaciones de integración económica regional para los cuales está en vigor el sistema de certificación; | UN | :: المشارك ويعني دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية يسري عليها مفعول خطة إصدار الشهادات. |
Estas superposiciones podrían ser de carácter bilateral e incluir sólo a dos Estados, o podrían ser multilaterales e incluir a tres o más Estados. | UN | ومن الممكن أن يكون ذلك التداخل ثنائيا بحث يتصل بدولتين، أو أن يكون متعدد الأطراف ويتعلق بثلاث دول أو أكثر. |
No obstante, la diligencia debida no suponía que los Estados o los agentes económicos fueran los garantes absolutos en la prevención del daño. | UN | بيد أنه أشير إلى أن العناية الواجبة لا تعني أن الدولة أو القائم بالنشاط الاقتصادي يكفل بشكل مطلق منع وقوع الضرر. |
Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. | UN | وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة. |
Todas las elecciones, incluidas las de la administración federal, se organizan por los Estados o por sus divisiones políticas. | UN | وجميع الانتخابات حتى تلك التي تجرى لوظائف اتحادية تتم بمعرفة الولايات أو أقسامها الفرعية السياسية. |
Esta proliferación no debería aceptarse o abordarse de manera superficial, especialmente cuando se trata de Estados o entidades no estatales que ayudan activamente al terrorismo. | UN | وينبغي عدم قبول هذا الانتشار أو الاستهانة به، لا سيما عندما يشمل دولا أو أطرافا من غير الدول تساعد الإرهاب وتدعمه. |
La adaptación subnacional incluye la adaptación a nivel de los Estados o provincias. | UN | ويشمل التكيف على الصعيد دون الوطني التكيف على مستوى الولاية أو الإقليم. |
Lista de pequeños Estados o zonas insulares en desarrollo | UN | قائمة بالدول أو المناطق الجزرية الصغيرة النامية |
Otras se referían a la posibilidad de que dos o más Estados, o alguna agrupación u organización regional, compartieran puestos. | UN | ويتوخى بعض هذه المقترحات اقتسام المقاعد من جانب دولتين أو أكثر أو من جانب تجمع إقليمي أو منظمة إقليمية. |
Sin embargo, como declarara el Secretario General Koffi Annan, a quien ha citado el Embajador Khan en su presentación, con los avances en la biotecnología y las ciencias de la vida, así como el hecho de su amplia disponibilidad, existe un riesgo mayor de que los que contribuyen a la proliferación, ya sean Estados o agentes no estatales, puedan aprovecharse de las lagunas inherentes a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | بيد أن الإنجازات في مجال التكنولوجيا الحيوية وعلوم الحياة فضلا عن توافرها على نطاق واسع، كما قال الأمين العام كوفي عنان، الذي اقتبس منه السفير خان في عرضه، تصاحبها زيادة في خطر أن تستفيد الجهات التي تعمل على نشر هذه الأسلحة، سواء كانت دولا أم كيانات من غير الدول، من الثغرات الكامنة في الاتفاقية. |
Las propias Maldivas no tenían buques que pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados o en la alta mar. Además, dependían considerablemente de la pesca y les preocupaba la pesca furtiva en su zona económica exclusiva. | UN | وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار. |
Se señalará a la atención del Comité toda comunicación de este tipo que se reciba de estos Estados o de otros. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
En nombre del mismo gran principio de universalidad las Naciones Unidas han otorgado la condición de observador a Estados no miembros y a ciertas entidades asimilables a Estados o garantiza la representación de países divididos, fórmula que aplicó inicialmente a Alemania y ahora aplica a las dos Coreas, ya que la representación paralela no impide que los países admitidos individualmente se unan con posterioridad. | UN | وباسم نفس مبدأ العالمية العظيم هذا منحت اﻷمم المتحدة مركز المراقب لدول أو لكيانات شبيهة بالدول أو تكفلت بتمثيل البلدان المقسمة، كما كان الحال بالنسبة ﻷلمانيا واليوم بالنسبة للكوريتين ـ ولا يمنع التمثيل المتوازي، عندما يحين الوقت، لتوحيد اﻷجزاء المعنية. |
También reconoce que, en el régimen de responsabilidad por daños transfronterizos, hay diversas variables cuya selección o elección es preferible dejar a discreción de los distintos Estados o a su legislación o práctica nacionales, teniendo en cuenta sus propias necesidades, realidades políticas y fases de desarrollo económico. | UN | ويسلم أيضاً بأن هناك عدة عوامل متغيرة في النظام الخاص بالمسؤولية عبر الحدود، وهي عوامل من الأفضل أن تترك لكل دولة على حدة أو لقوانينها أو ممارستها الوطنية كي تنتقيها أو تختارها، بناءً على احتياجاتها الخاصة، وواقعها السياسي، ومرحلة نموها الاقتصادي. |