ويكيبيديا

    "estados partes que aún no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول اﻷطراف التي لم
        
    • للدول الأطراف التي لم
        
    • الدول الأطراف التي ما زال عليها
        
    En cuanto a la pena de muerte, es preciso recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    La Conferencia pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que ultimen la negociación de arreglos subsidiarios con el OIEA. UN ويطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تكمل بعد المفاوضات بشأن الترتيبات الفرعية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    La Conferencia pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que ultimen la negociación de arreglos subsidiarios con el OIEA. UN ويطلب إلى الدول اﻷطراف التي لم تكمل بعد المفاوضات بشأن الترتيبات الفرعية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Los Estados Partes que aún no hayan formulado un plan de este tipo deberán hacerlo, y asegurar que las necesidades y los derechos humanos de las víctimas de municiones en racimo sean atendidos mediante un plan de acción nacional amplio y un presupuesto. UN وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية.
    46. En la Cumbre de Cartagena se tomó nota de que uno de los principales desafíos que afrontaban muchos Estados Partes que aún no habían cumplido plenamente el artículo 5 consistía en emprender o terminar la tarea de identificar todas las zonas bajo su jurisdicción y control donde se supiera o se sospechara que había minas antipersonal. UN 46- وجاء في قمة كارتاخينا أن أحد التحديات الأولى التي يواجهها العديد من الدول الأطراف التي ما زال عليها أن تُتم تنفيذ المادة 5 هو أن تبذل كل دولة طرف قصارى جهودها لتحديد جميع المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أو سيطرتها التي يُعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك.
    Espero que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho lo firmen cuanto antes. UN وآمل أن الدول اﻷطراف التي لم توقع بعد على الاتفاق أن تبادر إلى التوقيع عليه في أقرب وقت ممكن.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Aliento e invito a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho a que se sumen a las negociaciones en vista de esa intensificación prevista. UN وأشجع الدول اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المفاوضات على القيام بذلك في ضوء تكثيفها المتوقع وأدعوها الى القيام بذلك.
    A ese respecto, hizo un llamamiento a los Estados Partes que aún no hubieran pagado sus cuotas para que lo hicieran lo antes posible. UN ووجه نداء في هذا الصدد إلى الدول اﻷطراف التي لم تدفع بعد حصصها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión exhortó a los Estados Partes que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus informes conforme a la mencionada disposición. UN وحثت اللجنة الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها إلى اﻵن، على أن تفعل ذلك استجابة لما هو مطلوب بموجب النص المشار إليه أعلاه.
    En relación con la pena de muerte, conviene recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    También será importante para la constante integridad de la Convención y de su régimen de verificación que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho presenten sus declaraciones. UN وسيكون من اﻷهمية بمكان أيضا لاستمرار سلامة الاتفاقية ونظام التحقيق فيها أن تبادر الدول اﻷطراف التي لم تقدم إعلاناتها بعد، إلى تقديم اﻹعلانات.
    En relación con la pena de muerte, conviene recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    5. Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho adoptarán la legislación o cualquier otra medida necesaria para considerar como agravante la introducción clandestina de migrantes en circunstancias: UN ٥ - على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التشريعات أو التدابير اﻷخرى اللازمة لاعتبار تهريب المهاجرين في ظروف :
    5. Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho adoptarán la legislación o cualquier otra medida necesaria para considerar como agravante la introducción clandestina de migrantes en circunstancias: UN ٥ - على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التشريعات أو التدابير اﻷخرى اللازمة لاعتبار تهريب المهاجرين في ظروف :
    5. Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho adoptarán la legislación o cualquier otra medida necesaria para considerar como agravante la introducción clandestina de migrantes en circunstancias: UN ٥- على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التشريعات أو التدابير اﻷخرى اللازمة لاعتبار تهريب المهاجرين في ظروف:
    4. Insta a los Estados Partes que aún no han pagado sus cuotas, y en particular a los que están atrasados en el pago de las cuotas correspondientes a dos o más ejercicios económicos consecutivos, a que cumplan sus obligaciones sin demora; UN ٤- تحث الدول اﻷطراف التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها ، وخاصة تلك الدول التي عليها متأخرات عن فترتين ماليتين متتابعتين أو أكثر ، على أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد على الفور؛
    Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho estudiarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prevenir la reactivación de armas de fuego desactivadas, entre ellas, si cabe, la penalización. UN على الدول اﻷطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمنع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة ؛ بما في ذلك تجريم هذا الفعل عند الاقتضاء .
    Medida Nº 62 Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, formularán y adoptarán con urgencia medidas de aplicación integrales de carácter legislativo, administrativo y de otra índole, según corresponda, de conformidad con el artículo 9, a fin de cumplir todas las obligaciones establecidas en la Convención. UN الإجراء رقم 62 ينبغي للدول الأطراف التي لم تضع وتعتمد بعد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، أن تفعل ذلك على جناح السرعة وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Los Estados Partes que aún no hayan formulado un plan de este tipo deberán hacerlo, y asegurar que las necesidades y los derechos humanos de las víctimas de municiones en racimo sean atendidos mediante un plan de acción nacional amplio y un presupuesto. UN وينبغي للدول الأطراف التي لم تضع مثل هذه الخطة بعد أن تفعل ذلك وأن تكفل وجود خطة عمل وميزانية وطنيتين شاملتين لتلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية.
    47. En la Cumbre de Cartagena se tomó nota de que uno de los principales desafíos que afrontaban muchos Estados Partes que aún no habían cumplido plenamente el artículo 5 consistía en emprender o terminar la tarea de identificar todas las zonas bajo su jurisdicción y control donde se supiera o se sospechara que había minas antipersonal. UN 47- وجاء في قمة كارتاخينا أن أحد التحديات الأولى التي يواجهها العديد من الدول الأطراف التي ما زال عليها أن تُتم تنفيذ المادة 5 هو أن تبذل كل دولة طرف قصارى جهدها لتحديد جميع المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أو سيطرتها التي يُعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد