Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
El hecho de que normalmente sean los Estados poderosos quienes adopten las contramedidas puede servir de posible justificación para mantener una disposición manifiestamente parcial, pero no ha de surtir en ellos el efecto disuasorio deseado. | UN | والمبرر الممكن لﻹبقاء على هذا الحكم المتحيز بشكل ظاهر هو أن الدول القوية هي التي تتخذ عادة التدابير المضادة. ولكنه لا يؤدي إلى توليد اﻷثر الرادع المرجو لدى هذه الدول. |
Asimismo, esperamos realmente que los Estados poderosos se abstengan de ejercer sus voluntades soberanas en detrimento de los Estados más pequeños o débiles. | UN | كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Por tanto, nos preocupa profundamente que estos principios sagrados se vean crecientemente erosionados por algunos Estados poderosos. | UN | وبالتالي فإنها لمسألة تثير قلقا بالغا أن يجري تقويض هذه المبادئ المقدسة على نحو متزايد من جانب بعض الدول القوية. |
Además, silencio y aquiescencia no eran sinónimos, especialmente en relación con cuestiones territoriales, y había que obrar con cautela al tratar de esos conceptos cuando se aplicaban a las relaciones entre Estados poderosos y Estados más débiles. | UN | وعلاوة على ذلك، فالسكوت والقبول الضمني ليسا مترادفين، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، ويقتضي الأمر توخي الحذر في التعامل مع هذه المفاهيم عند تطبيقها على العلاقة بين دول قوية ودول ضعيفة. |
Se requiere una mayor demostración de voluntad política por parte de la mayoría de los Estados Miembros para contrarrestar la intransigencia de un pequeño grupo de Estados poderosos. | UN | فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية. |
Las contramedidas pueden dar lugar a abusos por parte de los Estados poderosos, razón por la cual han de ser claras y concisas. | UN | فمن المحتمل أن تسيء الدول القوية استخدام التدابير المضادة، ومن هنا يتعين الحرص على الوضوح والدقة. |
Los derechos humanos jamás deben ser utilizados por los Estados poderosos para intimidar a Estados más débiles por razones políticas espurias. | UN | فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة. |
Albert Einstein solía decir que los Estados poderosos no necesitan embajadores, su fuerza habla por sí misma. | UN | ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها. |
En el transcurso de los siglos, los turcos fundaron diversos Estados poderosos en las llanuras de Asia central antes de emigrar hacia el oeste. | UN | وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً. |
Debemos evitar una situación en que no se defiendan ni los intereses particulares de los Estados poderosos ni los de los Estados desprovistos de poder. | UN | ولا بد أن نتفادى الحالة التي تُراعى فيها إما مصالح الدول القوية أو مصالح الدول الضعيفة. |
Las Naciones Unidas no pueden fortalecerse si no tenemos la voluntad política de aceptar que sus actividades no pueden estar dictadas por los intereses de unos pocos Estados poderosos. | UN | ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية. |
Ninguna racionalización de estructuras ni funciones podrá compensar la falta de voluntad política de algunos Estados poderosos, ni la inclinación al unilateralismo. | UN | ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية. |
Los objetivos consagrados en sus mandatos han sido sacrificados en aras de los intereses políticos y económicos de un reducido número de Estados poderosos. | UN | والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية. |
Lamentablemente, las grandes disparidades en poder económico entre los Estados negociadores han significado que los Estados poderosos han negociado normas que no son ni libres ni justas. | UN | والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة. |
Por supuesto, sabemos que esos Estados poderosos protegen sus propios intereses económicos y políticos en la región. | UN | ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة. |
Deben aplicarse las mismas normas de igual modo tanto a los Estados poderosos como a los débiles. | UN | بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة. |
Además, en ocasiones algunos Estados poderosos vigilan de forma arbitraria a otros Estados, so pretexto de la prestación de asistencia técnica. | UN | وأضاف أن بعض الدول القوية نفذت في بعض الأحيان استهدافا متعسفا ضد دول أخرى أيضا تحت ستار تقديم المساعدة التقنية. |
De lo contrario, puede considerarse como un intento de legitimar conceptos inciertos y controversiales por parte de Estados poderosos que fácilmente podrían obtener ventajas respecto de Estados débiles o pobres en el empleo de contramedidas. | UN | وإلا فسينظر إلى هذه المحاولة على أنها محاولة ﻹضفاء صفة الشرعية على مفاهيم محل شك وجدل، من قبل دول قوية تستطيع التمتع بسهولة بميزة على الدول الضعيفة أو الفقيرة في استخدام التدابير المضادة. |
Nos preocupa que una vez ciertos Estados poderosos tengan control sobre los recursos de energía nuclear y tecnología, negarán el acceso a otros Estados, y así se profundizará la división entre los países poderosos y el resto de la comunidad internacional. | UN | ويساورنا القلق لأنه ما أن تفرض دول قوية معينة سيطرتها الكاملة على مصادر وتكنولوجيا الطاقة النووية فإنها ستحرم دولا أخرى من الحصول عليها وبالتالي ستعمق الفجوة بين البلدان القوية وبقية المجتمع الدولي. |
Cuando algunos elementos de Estados poderosos participan en las actividades delictivas transnacionales para promover sus intereses geopolíticos, esa delincuencia resulta todavía más grave. | UN | وحينما تنغمس عناصر معينة في دول قوية في مزاولة نشاط إجرامي عابر للحدود الوطنية، من أجل تعزيز مصالحها في مجال الجغرافيا السياسية، تصبح تلك الجرائم أشد خطورة. |