ويكيبيديا

    "estados productores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المنتجة
        
    • الولايات المنتجة
        
    Compromisos políticos de los Estados productores, exportadores y poseedores de fuentes radiactivas UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Compromisos políticos de los Estados productores, exportadores y poseedores de fuentes radiactivas UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Dicho tráfico impone a los Estados productores la obligación de controlar más estrictamente sus exportaciones. UN وهو ما يفرض على الدول المنتجة تشديد المراقبة لصادراتها.
    Instamos a los Estados productores de esas armas a que estén más atentos en lo que concierne al cumplimiento de las normas de control de su distribución y exportación ilegal. UN ونحث الدول المنتجة لهذه اﻷسلحة أن تكون أكثر يقظة في فرض الرقابة على توزيعها وتصديرها بطرق غير قانونية.
    Consideramos que todas estas medidas deberían ser incorporadas en un acuerdo internacional vinculante para todos los Estados productores de armas. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة.
    Deberían ser, en resumen, un factor de freno y permanecer bajo el control de los Gobiernos de los Estados productores. UN وهي باختصار يجب أن تكون عنصرا للردع وأن تبقى تحت سيطرة حكومات الدول المنتجة لها.
    Se nos ha informado de que casi todos los demás Estados productores están en vías de emitir certificados del Proceso de Kimberley. UN وقد أبلغنا بأن كل الدول المنتجة الأخرى تقريبا بصدد إصدار الشهادات وفقا لعملية كيمبرلي.
    El marcado debería seguir siendo responsabilidad de los Estados productores; UN ● أن تضطلع الدول المنتجة أساساً بمسؤولية الوسم؛
    Asimismo, manifiesta su preocupación por que dicho cambio suscite la oposición de los Estados productores de petróleo y de gas que reconocen esos recursos como una propiedad sometida a sus derechos soberanos. UN وأعرب عن قلقه من أن هذه الخطوة قد تؤدي إلى مواجهة معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز التي تعترف بأن هذه الموارد ملك لها بموجب حقوقها السيادية.
    9. Continuar el proceso de coordinación y consulta con otros países exportadores de petróleo, en beneficio de todos los Estados productores; UN 9 - مواصلة عملية التنسيق والتشاور مع الدول الأخرى المصدرة للبترول لما فيه صالح جميع الدول المنتجة له.
    Los criterios y estándares subjetivos que respondan a los intereses de los principales Estados productores de armas no han de beneficiar a la causa de la paz y la estabilidad internacionales. UN إن المعايير الذاتية التي تخدم مصالح كبرى الدول المنتجة للأسلحة لن تخدم قضية السلام والاستقرار الدوليين.
    También se señaló que la aplicación del artículo 82 planteaba problemas prácticos, tanto para la Autoridad como para los Estados productores. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يثير مسائل عملية لدى السلطة ولدى فرادى الدول المنتجة أيضا.
    También se señaló que la aplicación del artículo 82 planteaba problemas prácticos, tanto para la Autoridad como para cada uno de los Estados productores. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يطرح على السلطة وعلى فرادى الدول المنتجة أيضا قضايا عملية.
    Entre las cuestiones más importantes para la Autoridad estaban las modalidades de interacción con los Estados productores y los métodos para elaborar un plan de distribución de los posibles pagos y contribuciones. UN ومن بين القضايا الرئيسية المطروحة على السلطة الكيفية التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تبتكر خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات المحتملة.
    Los Estados productores de armamentos tienen la responsabilidad especial de velar por que la cantidad y la calidad de las armas que exporten no contribuyan a la inestabilidad y al conflicto en otros países o regiones ni al comercio ilícito de armas. UN وتتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بكفالة ألا تسهم كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار والصراع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La decisión de varios Estados, entre los que se encuentran algunos Estados productores de minas, de imponer una suspensión a la exportación de minas antipersonal como medida preliminar parece ser positiva aunque la respuesta final todavía parece ser una prohibición total de tales UN وإن قرار بعض الدول، ومنها بعض الدول المنتجة لﻷلغام، بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، باعتبار ذلك خطوة مبدئية، قرار إيجابي، على الرغم من أن الحل النهائي يتمثل في فرض حظر كامل على اﻷلغام.
    Sin embargo, queremos poner de relieve el hecho de que la ampliación del Registro deberá tener en cuenta no solamente las existencias y la producción actuales en los Estados productores de armas, sino también el concepto de que las categorías abarcadas por el Registro también deberán ampliarse. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على حقيقة أن توسيع السجل ينبغي ألا يأخذ بعين الاعتبار المخزونات القائمة واﻹنتاج في الدول المنتجة لﻷسلحة فحسب، بل وأيضا فكرة أن الفئات التي يشملها السجل ينبغي توسيعها.
    Es necesario que los Estados productores, los consumidores y los de tránsito compartan la responsabilidad y que realicen esfuerzos conjuntos en los planos nacional, regional e internacional. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن المطلوب تقاسم المسؤولية بين الدول المنتجة والدول المستهلكة ودول العبور، وبذل الجهود المشتركة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La Conferencia de Desarme constituye en efecto el foro indicado para iniciar unas negociaciones en que participen los Estados productores y utilizadores de minas antipersonal que, por hipótesis, no pueden sumarse a las negociaciones de Oslo y luego a la propia convención de Ottawa. UN إن مؤتمر نزع السلاح يشكل فعلاً المحفل المناسب للدخول في مفاوضات تشمل الدول المنتجة والمستخدمة لﻷلغام المضادة لﻷفراد والتي لا تستطيع، افتراضاً، أن تنضم إلى مفاوضات أوسلو ثم إلى اتفاقية أوتاوا نفسها.
    A propósito de este tema, reiteramos que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras no es responsabilidad exclusiva de las partes receptoras; detenerlo es también una obligación jurídica y moral de los Estados productores y exportadores, que deben aplicar controles más firmes a la exportación. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن مسؤولية الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا تقع على الأطراف المتلقية فحسب، بقدر كونها مسؤولية قانونية وأدبية على الدول المنتجة والمصدرة لتلك الأسلحة والتي يجب أن تتخذ تدابير تصديرية صارمة في هذا الشأن.
    En este mismo período se hicieron transferencias a los Estados productores de petróleo del Sudán, que, según el Acuerdo General de Paz, tienen derecho a un 2% del producto de las ventas del petróleo producido localmente. UN وفي الفترة نفسها، تم إجراء تحويلات إلى الولايات المنتجة للنفط في السودان، التي يحق لها الحصول على نسبة 2 في المائة من إيرادات النفط المنتج محليا بموجب اتفاق السلام الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد