La Unión Europea también insta a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen esta Convención. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك. |
Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Exhortando a los Estados que aún no son partes en la Convención que la ratifiquen o se adhieran a ella, | UN | وإذ تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها، |
La Unión Europea insta encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ella sin tardanza. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير. |
Los Estados que aún no sean partes en la Convención podrían aprovechar a la Conferencia Mundial para adherirse a ella. | UN | ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها. |
Pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho que adhieran a la Convención. | UN | ونحن ندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
Malí insta a los Estados que aún no han adherido al TNP a que lo hagan, en interés de toda la comunidad internacional. | UN | وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره. |
Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. | UN | لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها. |
Quisiera pedir a los Estados que aún no son signatarios de él que consideren la importancia vital y la urgencia de esta cuestión. | UN | وأود أيضا أن أحث بقية الدول التي لم توقع على هذا البروتوكول على النظر في الأهمية الجوهرية لهذه القضية وإلحاحها. |
Alentamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan dicha jurisdicción. | UN | وإننا نحث الدول التي لم تعترف بعد بتلك الولاية على أن تفعل ذلك. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento para que lo hagan sin más demora. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Costa Rica hace un llamado a aquellos Estados que aún no lo han hecho, a hacerlo con prontitud. | UN | وتناشد كوستاريكا الدول التي لم تصدق عليها حتى الآن أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Por consiguiente, exhorto a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible. | UN | لذا فإنني أدعو تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة لأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Insto a todos los Estados que aún no lo han hecho a que acepten esa propuesta o, en su caso, aporten posibles sugerencias de enmienda. | UN | وأنا أناشد كافة الدول التي لم تقبل هذا المقترح بعد أن تفعل ذلك أو أن تتقدم، عند اللزوم، بإدخال تغييرات عليه. |
Pedimos a los Estados que aún no se hayan convertido en partes que lo hagan. | UN | وندعو الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد إلى أن تفعل ذلك. |
Deseamos pedir a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen el Tratado sobre la prohibición de las minas antipersonal o se adhieran al mismo cuanto antes. | UN | ونطلب إلى كل الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة حظر الألغام أو التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los asistentes subrayaron la necesidad de continuar las gestiones diplomáticas con los Estados que aún no habían ratificado el Tratado. | UN | وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Por consiguiente, Suiza pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran al Estatuto de Roma cuanto antes. | UN | لذلك تهيب سويسرا بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los Estados que aún no han firmado acuerdos de salvaguardias deberían hacerlo de inmediato a fin de contribuir al fomento de la confianza. | UN | كما ينبغي للدول التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة أن تبادر إلى توقيعها دون إبطاء لتساعد في بناء الثقة. |
Se insta a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado a que se adhieran a éste a la mayor brevedad posible. | UN | وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Algunos de los Estados que aún no son partes en las convenciones, han adoptado medidas apropiadas para cumplir con sus disposiciones mientras finalizan la legislación general requerida para su ratificación o adhesión. | UN | واعتمدت دول أخرى لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات تدابير مناسبة للامتثال ﻷحكامها، وهي بصدد استكمال التشريعات الشاملة اللازمة للتصديق على الاتفاقيات أو الانضمام إليها. |
Se trata de una nueva señal favorable para la Convención, sobre todo por parte de los Estados que aún no son partes. | UN | إنها إشارة ايجابية جديدة فيما يتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك من دول لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية. |
Es claro el deseo que existe en el Documento Final de promover la adhesión al Tratado de todos los Estados que aún no son parte en él. | UN | وتتحدث الوثيقة الختامية بوضوح عن رغبتها في تشجيع الانضمام إلى المعاهدة من جانب جميع الدول التي ما زالت خارج هذا الصك. |
Aquellos Estados que aún no han puesto en vigor dichos protocolos adicionales están evitando la aplicación de medidas de confianza consubstanciales a una convivencia pacífica entre las naciones. | UN | والدول التي لم تنفذ البروتوكولات الاضافية تتفادى وضع تدابير لبناء الثقة على نحو متبادل لا غنى عنها للتعايش السلمي فيما بين الأمم. |