Detalles de las violaciones cometidas por los aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido durante el | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Detalles de las violaciones cometidas por aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido durante el período comprendido entre el | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Violaciones cometidas por los aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido en el período comprendido entre el 1º y el | UN | تفاصيل انتهاكات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
En cuanto a los nacionales de los Estados Unidos y del Reino Unido asignados al cuartel general de la UNIKOM en Umm Qasr, las Naciones Unidas afirmaron que confiaban en que las autoridades iraquíes adoptarían todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del cuartel general y de su personal. | UN | وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين. |
Como medida de precaución, el 17 de diciembre se redesplegaron, de bases de patrullas y observación del Iraq a bases del lado kuwaití de la zona desmilitarizada, observadores militares de los Estados Unidos y del Reino Unido. Español Página | UN | وكتدبير احتياطي، أعيد نشر المراقبين العسكريين من المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ونقلوا من قواعد الدوريات والمراقبة في العراق إلى قواعد موجودة على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح. |
La perpetuación de este embargo aéreo ilegal supone una continua amenaza a la soberanía y la seguridad del Iraq, amenaza que proviene no sólo de los Estados Unidos y del Reino Unido, sino también del Irán y de otros Estados. | UN | وإن استمرار هذا الحظر الجوي اللاقانوني يشكل تهديدا مستمرا لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا وبريطانيا وإنما أيضا من قبل إيران وغيرها. |
Detalles de las violaciones cometidas por los aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido durante el período | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Detalles de las violaciones cometidas por los aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido durante el período comprendido entre el 1º | UN | ضميمــة تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية للفترة من |
Deseo comunicarle que la aviación de guerra de los Estados Unidos y del Reino Unido sigue violando el espacio aéreo de la República del Iraq y realizando actos de hostilidad, provocación y hostigamiento sobre poblaciones del norte y el sur del Iraq. | UN | لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق. |
La utilización de armas con uranio empobrecido por las fuerzas de los Estados Unidos y del Reino Unido fue una acción deliberada para asesinar a civiles en masa, pues los efectos tóxicos de esas armas llegan inevitablemente mucho más allá del lugar donde se efectúan las operaciones militares. | UN | ويشكل استخدام اليورانيوم المنضب من جانب القوات اﻷمريكية والبريطانية شكل ممارسة متعمدة من القتل الجماعي للمدنيين، باعتبار أن التأثيرات السمية لمثل هذه اﻷسلحة لا بد وأن تتجاوز مسرح العمليات العسكرية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y llevando a cabo actos de agresión, de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido, durante el período comprendido entre el 16 y el 23 de octubre de 1999, han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, despegando de sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y realizando actos de agresión, reconocimiento y provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
Detalles de las violaciones cometidas por los aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido durante el período comprendido entre el 8 y | UN | تفاصيل خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية خــلال الفترة من ٨ الى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ واﻷضرار التي سببتها |
Desearía señalar a su atención que la aviación de los Estados Unidos y del Reino Unido continúan perpetrando actos de agresión contra la República del Iraq. | UN | أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباه سيادتكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد جمهورية العراق. |
Tengo el honor de señalar a su atención el hecho de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado sus actos de agresión contra el pueblo de la República del Iraq, invocando como pretexto la aplicación de las denominadas zonas de prohibición de vuelos. | UN | أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباهكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد شعب وجمهورية العراق تحت ذريعة ما يُسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي يرفضها العراق رفضا قاطــعا ﻷنها لا تستند إلى أي وجه قانــوني أو أسـاس شرعي. |
La UNIKOM no se vio afectada considerablemente por las operaciones aéreas de los Estados Unidos y del Reino Unido en la zona meridional de prohibición de vuelos en el Iraq, a no ser por la suspensión de vuelos de aviones y la restricción de los vuelos de helicópteros del lado kuwatí de la zona desmilitarizada. | UN | ولم تتأثر البعثة بشكل كبير من جراء العمليات الجوية التي قامت بها المملكة المتحدة والولايات المتحدة جنوب منطقة " حظر الطيران " في العراق، فيما عدا ما يتعلق بوقف رحلات الطائرات الثابتة الجناحين وتقييد حركة طائرات الهليكوبتر إلى الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح. |
13. El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) infiere de las opiniones expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos y del Reino Unido que la enmienda propuesta por el Japón incide en cuestiones de fondo y no simplemente de redacción. | UN | 13- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): قال إن انطباعه من الاستماع إلى آراء وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة هو أن اقتراح اليابان يؤثّر على المضمون، وليس على الشكل فقط. |
En 2007, cuando debían realizarse nuevas elecciones parlamentarias y el Colegio Electoral debía elegir al Presidente, se ejercieron crecientes presiones, tanto en el plano nacional como internacional, incluso por parte de los Estados Unidos y del Reino Unido, para poner fin al gobierno militar directo. | UN | 15 - وبحلول عام 2007، عندما كان من المقرر إجراء انتخابات برلمانية جديدة وأن تصوِّت الهيئة الانتخابية لرئاسة الجمهورية، كانت هناك ضغوط متزايدة لإنهاء الحكم العسكري المباشر، على الصعيدين الداخلي والدولي على السواء، بما في ذلك من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Los intentos de los Estados Unidos y del Reino Unido por ignorar la aplicación de las disposiciones de las mencionadas resoluciones y su insistencia a lo largo de los pasados años, en escamotearlas o minimizar su importancia han puesto al descubierto la falsedad de su alegación de que están empeñados en lograr la paz en la región del Oriente Medio. | UN | وقد فضحت محاولات أمريكا وبريطانيا تجاهل تطبيق أحكام هذه القرارات، وتعمدهما المستمر تغيـيـبها والتقليل من شأنها خلال الأعوام الماضية، عن زيف ادعائهما بالحرص على أمن منطقة الشرق الأوسط. |
Los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido formularon declaraciones. | UN | وأدلى ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ببيانين. |
3. Los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido objetaron la exportación al Iraq de tuberías de cobre para equipos de refrigeración, con el argumento de que constituirían un insumo para la industria del país. | UN | ٣ - اعترض المندوبان اﻷمريكي والبريطاني على تصدير أنابيب نحاسية لمكائن التجميد بحجة أنها تخدم القاعدة الصناعية. |
El asunto no fue sometido a arbitraje, ya que España pagó una indemnización tanto a los Estados Unidos como al Reino Unido con destino a las familias de los nacionales de los Estados Unidos y del Reino Unido ejecutados. | UN | ولم تتم إحالة هذه القضية إلى التحكيم، حيث إن إسبانيا دفعت تعويضا إلى كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من أجل أسر الرعايا الأمريكيين والبريطانيين الذين أعدموا. |
Importantes líneas aéreas de los Estados Unidos y del Reino Unido hacen frecuentes vuelos de ida y vuelta. | UN | وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين. |
En esa reunión, los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido solicitaron más información sobre la situación, y se aplazó el examen del contrato hasta una reunión posterior. | UN | طلب مندوبا الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في هذا الاجتماع، معلومات إضافية عن الموضوع مما أدى إلى تأجيل النظر في العقد إلى وقت لاحق. |