Igualmente, ha recibido invitaciones especiales de la parte de los Gobiernos de Estados Unidos y Japón para visitar esos países, particularmente sus instituciones de investigación, sus universidades y centros culturales y para dictar conferencias sobre Panamá. | UN | وتلقى أيضا دعوات خاصة من حكومتي الولايات المتحدة واليابان لزيارة البلدين، ولا سيما مؤسسات البحوث وجامعاتهما ومراكزهما الثقافية ﻹلقاء محاضرات عن بنما. |
Al mismo fin apuntan las nuevas pautas de cooperación militar entre Estados Unidos y Japón, que ayudarán a garantizar la paz en la región por muchos años. | News-Commentary | وسوف تخدم المبادئ التوجيهية الجديدة للتعاون الدفاعي بين الولايات المتحدة واليابان نفس الغرض، فتساعد في تأمين السلام في المنطقة لسنوات قادمة. |
Dada la agenda de hoy, existe un enorme potencial para una asociación equitativa, que trabaje en conjunto con otros en el suministro de bienes públicos globales que beneficiarán a Estados Unidos, Japón y el resto del mundo. Es por eso que sigo siendo optimista sobre el futuro de la alianza de Estados Unidos y Japón. | News-Commentary | ونظراً للأجندة العالمية اليوم، فقد أصبحت احتمالات الشراكة المتكافئة هائلة، في العمل مع الآخرين على توفير المنافع العامة العالمية التي سوف تستفيد منها الولايات المتحدة واليابان وبقية العالم. ولهذا السبب أظل محتفظاً بتفاؤلي بشأن مستقبل التحالف بين الولايات المتحدة واليابان. |
TOKIO – Un espectro se cierne sobre el régimen de tipo de cambio de China: la larga disputa entre los Estados Unidos y Japón de los ochenta y principios de los noventa sobre el valor del yen. | News-Commentary | طوكيو ـ هناك شبح يخيم على نظام سعر الصرف في الصين: النزاع الطويل الأمد بين الولايات المتحدة واليابان طيلة الثمانينيات وحتى أوائل التسعينيات حول قيمة الين. ولم ينته ذلك النزاع إلا بدخول اقتصاد اليابان "العقد الضائع"، الأمر الذي جعل الصينيين عازمين على عدم تكرار التجربة. |
Si bien está comprometido con la alianza bilateral entre Estados Unidos y Japón, Ozawa ha dicho que la seguridad de Japón requiere de la presencia continua sólo de la Séptima Flota de Estados Unidos, no de tropas terrestres de ese país. Evidentemente, intenta redefinir la relación, quizá con la idea de mejorar la libertad de maniobra de Japón en materia de política exterior y de seguridad. | News-Commentary | ورغم التزامه بالتحالف الثنائي بين الولايات المتحدة واليابان فمن المعروف أن أوزاوا قال إن أمن اليابان يتطلب استمرار تواجد الأسطول الأميركي السابع فقط، وليس القوات الأرضية الأميركية. ومن الواضح أنه يحاول إعادة تحديد العلاقة، وربما بهدف تعزيز حرية اليابان في المناورة فيما يتصل بالسياسة الخارجية والأمنية. |
Estados Unidos y Japón promovieron la prosperidad regional, punto de partida de la paz. Hoy, ambos países saben que deben seguir liderando la promoción de un orden económico internacional basado en reglas (justo, dinámico y sostenible) en el cual todos los países puedan prosperar, sin sujeción a las arbitrariedades de ningún gobierno nacional. | News-Commentary | من المؤكد أن اليابان لم تقف في الخلف متفرجة؛ فقد ضخت رأس المال والتكنولوجيا لدعم نمو هذه البلدان. فعملت الولايات المتحدة واليابان على تعزيز الرخاء ــ حاضن السلام ــ في المنطقة. واليوم تدرك الولايات المتحدة واليابان ضرورة الاستمرار في حمل لواء القيادة في تعزيز نظام اقتصادي دولي قائم على القواعد ــ عادل وديناميكي ومستدام ــ تزدهر في إطاره كل البلدان، وخال من النوايا التعسفية لأي حكومة وطنية. |
Estados Unidos y Japón podrían ser los últimos en enfrentar la ira de quienes se dedican a seguir los mercados de bonos: el dólar es la principal moneda de reserva global, y la acumulación de reservas extranjeras (principalmente en la forma de bonos y billetes del gobierno de EE.UU.) prosigue a ritmo acelerado. | News-Commentary | وقد تكون الولايات المتحدة واليابان من بين آخر البلدان التي قد تواجه غضب مراقبي أسواق السندات: فالدولار هو العملة الاحتياطية العالمية الرئيسية، وما زال تكديس الاحتياطيات الأجنبية ـ أغلبها في هيئة سندات تصدرها حكومة الولايات المتحدة ـ مستمراً بوتيرة سريعة. واليابان بلد دائن وقادر على تمويل ديونه محلياً إلى حد كبير. |
Si bien China es un socio comercial importante, su creciente poder pone nervioso a Japón. Mientras se renegociaba la alianza de seguridad de Estados Unidos y Japón en los años 1990, los líderes japoneses a veces me preguntaban en privado si Estados Unidos abandonaría a Japón a favor de China. | News-Commentary | ويتلخص التحدي الثاني الذي تواجهه اليابان في النهضة الهائلة التي شهدها اقتصاد الصين. فرغم أنها تشكل شريكاً مهماً لليابان، إلا أن القوة المتنامية للصين تجعل اليابان في غاية التوتر والعصبية. عند إعادة التفاوض على التحالف الأمني بين الولايات المتحدة واليابان في التسعينيات، كان قادة اليابان في بعض الأحيان يسألونني في لقاءات خاصة عما إذا كانت الولايات المتحدة تعتزم التخلي عن اليابان لصالح الصين. |
Pero la idea que tiene Abe de la sociedad entre Estados Unidos y Japón presupone una relación mucho más equilibrada. Después de todo, para un país como Japón, que pugna por dejar atrás dos décadas de dificultades económicas, no es tan sencillo subcontratar toda su estrategia de seguridad nacional, incluso a un aliado tan respetado y confiable como Estados Unidos. | News-Commentary | ويفترض فهم آبي للشراكة بين الولايات المتحدة واليابان قدراً أعظم كثيراً من المساواة. فعلى أية حال، لا يستطيع مجتمع مثل اليابان يحاول الإفلات من وعكة اقتصادية دامت عقدين من الزمان أن يشعر بارتياح الكامل لاستعانته بمصدر خارجي في تحديد استراتيجية أمنه الوطني، حتى ولو كان ذلك المصدر الخارجي حليف محترم وجدير بالثقة مثل الولايات المتحدة. |
CAMBRIDGE – Actualmente la tasa de inflación es cercana a cero en Estados Unidos y varios otros países importantes. La revista The Economist informó recientemente que los economistas que había entrevistado predecían que los precios en Estados Unidos y Japón de hecho caerán en todo 2009, mientras que la inflación en la zona del euro será de apenas 0.6%. | News-Commentary | كمبريدج ـ اقترب معدل التضخم الآن من الصفر في الولايات المتحدة والعديد من الدول الكبرى. ولقد ذكرت مجلة الإيكونوميست مؤخراً أن خبراء الاقتصاد الذين استطلعت رأيهم توقعوا أن تستمر أسعار المستهلكين في الولايات المتحدة واليابان في الهبوط طيلة عام 2009، بينما لن يتجاوز معدل التضخم في منطقة اليورو 0,6%. كما ستشهد كوريا الجنوبية وتايوان وتايلاند انخفاضاً في مستويات أسعار المستهلكين. |
En los últimos 50 años, la UE, que representa apenas el 7% de la población global, ha logrado mantener una posición comercial excepcionalmente fuerte, a pesar del ascenso de mercados emergentes como China. De modo que, si bien Estados Unidos y Japón vieron caer sus respectivas participaciones en las exportaciones globales, la cuota de la UE se mantuvo estable, en aproximadamente el 20%. | News-Commentary | فعلى مدى نصف القرن الماضي، كان الاتحاد الأوروبي، الذي يمثل 7% فقط من سكان العالم، قادراً على الحفاظ على موقف تجاري قوي إلى حد غير عادي، وذلك على الرغم من صعود أسواق ناشئة مثل الصين. لذا، ففي حين هبطت حصة الولايات المتحدة واليابان في الصادرات العالمية، فإن حصة الاتحاد الأوروبي ظلت مستقرة، عند مستوى 20% تقريبا. |
Más aún, hay países con una carga de deuda pública tan grande, si no mayor, que los de la periferia de Europa: Estados Unidos y Japón son los principales ejemplos. | News-Commentary | وهناك فضلاً عن ذلك بلدان تعاني من أعباء ديون حكومة لا تقل ضخامة، ــ إن لم تكن أضخم ــ عن نظيراتها في دول أوروبا الطرفية ــ ومن بين الأمثلة الصارخة هنا الولايات المتحدة واليابان. وهناك دول أخرى، مثل النرويج وسويسرا، تجمع لديها فوائض في الحساب الجاري تتجاوز 10% من ناتجها المحلي الإجمالي، ولكنها تقاوم رفع قيمة العملة. |
Estados Unidos declaró que las Islas Senkaku (administradas por la Prefectura de Okinawa cuando fueron devueltas a Japón en 1972) están cubiertas por el tratado de seguridad entre Estados Unidos y Japón. Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي للمرء أن يثير المخاوف بشكل مبالغ فيه. فقد أعلنت الولايات المتحدة أن جزر سينكاكو (التي كانت تديرها مقاطعة أوكيناوا عندما أعيدت إلى اليابان في عام 1972) مغطاة بموجب المعاهدة الأمنية بين الولايات المتحدة واليابان. ومن ناحية أخرى، هدأت المواجهة بشأن سكاربورو شول، ورغم استدعاء اليابان لسفيرها من كوريا الجنوبية بشأن واقعة دوكدو، فمن غير المرجح أن يدخل البلدان في مواجهات عنيفة. |
Hace algunas semanas, varios países europeos han prometido cumplir el compromiso del 0,7%, y cinco de ellos (Dinamarca, Luxemburgo, Holanda, Noruega y Suecia) ya lo han hecho. Depende de los Estados Unidos y Japón cumplir sus promesas también. | News-Commentary | في الأسابيع الأخيرة تعهدت العديد من الدول الأوروبية بالوفاء بالتزام الـ 0.7%، علماً بأن خمس دول أوروبية (الدنمرك، ولكسمبورج، وهولندا، والنرويج، والسويد) توفي بهذا الالتزام بالفعل. والآن يرجع الأمر إلى الولايات المتحدة واليابان أيضاً للوفاء بالتزاماتهما. وعلاوة على ذلك، فمع اتخاذ المعونات توجهاً ديمقراطياً الآن، نستطيع أن نتطلع إلى زيادة الجهود الخاصة جبناً إلى جنب مع معونات التنمية الرسمية. |