Opinamos que es necesario ampliar el Consejo de Seguridad, a fin de que represente adecuadamente los intereses de todos los Estados y regiones del mundo. | UN | ونحن نوافق على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن حتى يتمكن من تمثيل مصالح جميع الدول والمناطق تمثيلا كافيا. |
Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة. |
Los conflictos entre los Estados, basados en la intolerancia étnica, racial o religiosa, plantean una amenaza a la seguridad de muchos Estados y regiones. | UN | والصراعات داخل الدول، التي تنشأ عن التعصب الطائفي والعرقي والديني، تهدد أمن كثير من الدول والمناطق. |
Naturalmente, nos preocupa la posibilidad de que las consecuencias adversas de estas turbulentas condiciones económicas se propaguen a otros Estados y regiones del mundo que han estado relativamente libres de esos problemas hasta ahora. | UN | وننظر بعين القلق طبعا إلى احتمال امتداد اﻵثار السلبيــة الناجمــة عــن هــذه اﻷوضاع الاقتصادية المضطربة إلى دول ومناطق عالمية أخرى كانت لا تزال في منأى عنها نسبيا حتى اﻵن. |
Los conflictos internos, enraizados en la intolerancia étnica, racial y religiosa, plantean una amenaza para la seguridad y la estabilidad de muchos Estados y regiones. | UN | والصراعات داخل الدول، التي يرجع أصلها الى التعصب اﻹثني والعرقي والديني، تمثل خطرا على أمن واستقرار دول ومناطق عديدة. |
112. El Gobierno de la RAE de Macao, consciente de que la trata de personas entraña actividades transfronterizas, lo que significa que debe combatirse no sólo en el plano interno, sino también mediante la cooperación con otros Estados y regiones, ha venido desplegando sus mejores esfuerzos en esa dirección. | UN | 112 - إن حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة، إدراكاً منها لأن الاتجار بالأشخاص ينطوي على أنشطة عابرة للحدود، الأمر الذي يعني أنه يجب مكافحته لا داخلياً فحسب بل أيضاً عن طريق التعاون مع المناطق والدول الأخرى، تبذل قصارى جهدها في هذا الاتجاه. |
Directriz 11: Cooperación y coordinación entre Estados y regiones | UN | المبدأ التوجيهي 11: التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمناطق |
Alentamos a otros Estados y regiones a que expresen su apoyo a la adopción de medidas en este ámbito. | UN | ونشجع الدول والمناطق الأخرى على المشاركة في المناقشة، والتعبير عن دعمها للعمل في ذلك المجال. |
El terrorismo se ha convertido en una amenaza universal que traspasa las fronteras de Estados y regiones y afecta a las vidas de las personas aunque habiten en los rincones más remotos del planeta. | UN | وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم. |
:: La práctica de la explotación sexual de niños y niñas de todas las edades, de todos los niveles sociales y en todos los Estados y regiones; | UN | :: ممارسة الاستغلال الجنسي للبنين والبنات من جميع الأعمار وجميع الأوساط في الدول والمناطق كافة؛ |
Ahora, los pocos Estados y regiones que han obtenido grandes beneficios de la globalización tienen que ser los primeros en desarrollar soluciones mundiales para abordar sus consecuencias negativas. | UN | وقال إنه يتعيّن الآن على الدول والمناطق القليلة التي استفادت استفادة كبيرة من العولمة أن تقود الطريق في التوصّل إلى حلول عالمية لآثارها السلبية. |
3. Recomienda también a todos los Estados y regiones que ya han empezado a aplicar medidas de fomento de la confianza que sigan adelante con este proceso y lo consoliden; | UN | ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛ |
Al mismo tiempo, los Estados partes deben abstenerse de aplicar medidas unilaterales y arbitrarias, que serían contrarias al espíritu y a las disposiciones de los Acuerdos y obstaculizarían el libre flujo del comercio entre Estados y regiones. | UN | كما أن من الضروري أن تمتنع الدول اﻷطراف عن استخدام التدابير اﻷحادية والتعسفية، فهذه تتناقض وروح الاتفاقات وأحكامها وتعرقل التدفق الحر للتجارة بين الدول والمناطق. |
3. Recomienda también a todos los Estados y regiones que ya han empezado a aplicar medidas de fomento de la confianza que sigan adelante con este proceso y lo consoliden; | UN | ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛ |
Es importante evaluar la repercusión de la mundialización en cada uno de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las diferencias de capacidades económicas y sociales de los diversos Estados y regiones y evitando establecer cronogramas universales para la liberalización. | UN | فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير. |
73. En ese contexto, las consultas han subrayado los efectos de la mundialización en la capacidad de los Estados y regiones para controlar el movimiento de armas. | UN | 73 - وفي هذا السياق، أكدت المشاورات على أثر العولمة على قدرة الدول والمناطق على مراقبة حركة الأسلحة. |
La dispersión de las partículas de uranio empobrecido no se puede controlar ni evitar y puede desplazarse a Estados y regiones vecinos. | UN | ولا يمكن منع انتشار جزيئات اليورانيوم المستنفد أو التحكم فيه، ومن الممكن أن تصل إلى دول ومناطق مجاورة. |
Con respecto al exterior, la OCS observa los principios de apertura y no alineación y es contraria a acosar a otros Estados y regiones. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تحترم المنظمة مبادئ الانفتاح وعدم الانحياز، وتعارض استهداف دول ومناطق أخرى. |
Algunos oradores expresaron apoyo a la política de destinar oficiales de enlace de los órganos de represión antidroga en Estados y regiones vecinos para facilitar la cooperación a nivel operativo. | UN | وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات. |
Sin embargo, en los últimos 20 años la violencia ha aumentado en algunos Estados y regiones donde el desarrollo económico y social estaba progresando, lo que ha puesto de relieve que la violencia armada tiene su propia dinámica y debe ser tratada como una cuestión de política pública por derecho propio. | UN | ولكن العنف المسلح زاد خلال السنوات العشرين الماضية في بعض المناطق والدول التي كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتقدم فيها، مما يبرز الحقيقة المتمثلة في أن العنف المسلح له دينامياته الخاصة، ويجب أن يعامل باعتباره مسألة مستقلة بذاتها من مسائل السياسات العامة. |
Conectaba a China con 30 Estados y regiones del Asia central y de Europa oriental y occidental. | UN | ويربط الجسر الصين بثلاثين دولة ومنطقة في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية. |
Para que los Balcanes sean una zona de paz, estabilidad y prosperidad es necesario poner fin a la guerra, remitir a los tribunales a los perpetradores de la tragedia de Bosnia y castigarlos, desmilitarizar los Estados y regiones armados en exceso, reconstruir lo destruido por la guerra, solucionar la cuestión de Kosovo y descongelar las relaciones bilaterales. | UN | لكي تكون منطقــة البلقان منطقة سلام واستقرار ورخاء، لا بد من إنهاء الحرب، ومحاكمة المتسببين في المأساة البوسنية أمام المحكمة، ومعاقبتهم، ونزع سلاح الدول واﻷقاليم المفرطة في التسلح، وتعمير ما دمرته الحروب، وتسوية مسألــة كوسوفا، وتحسين العلاقات الثنائية المجمدة. |
Los Estados y regiones que han obtenido beneficios importantes de la globalización, deben ser los primeros en formular soluciones a sus efectos negativos. | UN | ولذا ينبغي للدول والمناطق التي استفادت إلى حد كبير من العولمة أن تكون الرائدة في وضع حلول للآثار السلبية للعولمة. |