ويكيبيديا

    "estallaron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اندلعت في
        
    • اندلع في
        
    • نشبت في
        
    • انفجرت في
        
    Uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    Para demostrarlo, basta recordar los conflictos más importantes que estallaron en Darfur en los dos últimos decenios, a saber: UN ويكفي التذكير بأبرز الصراعات التي اندلعت في دارفور خلال العقدين الأخيـريـن لتوضيح هذه الحقيقة وهي كما يلي:
    El número de conflictos de baja intensidad que estallaron en el período comprendido entre 2000 y 2009 es aproximadamente la mitad de los que estallaron en la década de 1990. UN لذلك فإن عدد النزاعات المنخفضة الحدة التي اندلعت في الفترة من عام 2000 إلى عام 2009 لا يكاد يبلغ نصف عدد النزاعات التي اندلعت في التسعينات.
    El mismo día, estallaron en el Hotel Golf intensos combates entre las Fuerzas de Defensa y Seguridad y elementos de las Forces nouvelles, que habían intentado salir del hotel para unirse a la marcha. UN وفي فندق غولف، اندلع في اليوم نفسه قتال عنيف بين قوات الدفاع والأمن وعناصر من القوى الجديدة حاولت مغادرة الفندق للانضمام إلى المسيرة.
    Los enfrentamientos que estallaron en el norte de Malí a mediados de enero agravaron aún más la situación en la región del Sahel. UN 8 - وقد زاد الاقتتال الذي اندلع في شمال مالي منتصف كانون الثاني/يناير الحالة في منطقة الساحل تدهورا.
    75. Como consecuencia de los conflictos que estallaron en 2003 en Darfur y en la República Centroafricana, el Chad se enfrenta a una corriente de refugiados. UN 75- نتيجة للنزاعات التي نشبت في عام 2003 في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تواجه تشاد مداً من اللاجئين.
    Esta mañana seis bombas estallaron en Londres. Open Subtitles هذا الصباح في لندن ، ست قنابل انفجرت في قلب المدينة
    Los disturbios esporádicos que estallaron en Jerusalén oriental dejaron un saldo de un turista que sufrió heridas leves y cuatro vehículos israelíes incendiados. UN وأدت الاضطرابات المتفرقة التي اندلعت في القدس الشرقية الى إصابة أحد السياح بجراح طفيفة بينما أُحرقت أربع مركبات اسرائيلية.
    A medida que se acerca el primer aniversario del comienzo de las hostilidades que estallaron en 2006, lamento que no hayamos podido lograr una cesación del fuego permanente entre Israel y el Líbano. UN 64 - وباقترابنا من موعد الذكرى السنوية الأولى للأعمال القتالية التي اندلعت في عام 2006، أشعر بالأسف لعجزنا عن التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان.
    Según el CICR, más de 17.000 personas seguían registradas como desaparecidas a raíz de los conflictos que estallaron en la ex Yugoslavia en el decenio de 1990. UN فوفقاً للجنة الدولية للصليب الأحمر، لا يزال أكثر من 000 17 شخص مسجلين في عداد المفقودين بسبب النزاعات في يوغوسلافيا السابقة التي اندلعت في التسعينيات.
    Según el CICR, más de 17.000 personas seguían registradas como desaparecidas a raíz de los conflictos que estallaron en la ex Yugoslavia en el decenio de 1990. UN فوفقاً للجنة الدولية للصليب الأحمر، لا يزال أكثر من 000 17 شخص مسجلين في عداد المفقودين بسبب النزاعات في يوغوسلافيا السابقة التي اندلعت في التسعينيات.
    Según algunas fuentes, el Sr. Nyangoma, que ha formado un " Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia " para oponerse al proceso que acaba de culminar en la firma de la Convención del Gobierno, sería el responsable de los problemas que estallaron en julio en Kamengé. UN وتشير بعض المصادر إلى أنه يعتقد أن السيد نيانغوما الذي شكﱠل ما يسمى مجلسا وطنيا للدفاع عن الديمقراطية للوقوف في وجه عملية السلام التي أسفرت مؤخرا عن التوقيع على اتفاقية الحكم، هو المسؤول عن الاضطرابات التي اندلعت في تموز/يوليه في كامينغي.
    Además, las hostilidades que estallaron en la parte septentrional de Etiopía en mayo de 1998, como consecuencia de un flagrante acto de agresión del Gobierno de Eritrea, condujo a graves violaciones de los derechos humanos. UN غير أن اﻷعمال العدائية التي اندلعت في شمال إثيوبيا في أيار/ مايو ١٩٩٨ نتيجة العدوان الصارخ الذي قامت به الحكومة اﻹريترية أدى إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Herido fatalmente en los enfrentamientos que estallaron en Hebrón cuando se levantó el toque de queda en la ciudad. (H, JP, 3 de marzo de 1994; se menciona también en AT, 3 de marzo de 1994) UN أصيب بجراح قاتلة خلال اشتباكات اندلعت في الخليل بعد رفع حظر التجول عن المدينة )ﻫ، ج ب، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في ط، ٣ آذار/مارس ١٩٩٣(
    El Gobierno ha manifestado que tiene que atender las necesidades de decenas de miles de víctimas de la sequía, refugiados, personas desplazadas internamente e inmigrantes ilegales, además de los 12.000 soldados que deben ser desmovilizados y reinsertados en la sociedad civil tras las hostilidades que estallaron en el norte del país en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    El Gobierno ha manifestado que tiene que atender las necesidades de decenas de miles de víctimas de la sequía, refugiados, personas desplazadas internamente e inmigrantes ilegales, además de los 12.000 soldados que deben ser desmovilizados y reinsertados en la sociedad civil tras las hostilidades que estallaron en el norte del país en 1991. UN وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١.
    Se afirma que unos 200 estudiantes pakistaníes fueron muertos en el Afganistán durante las luchas que estallaron en mayo de 1997 cuando se echó a los talibanes de Mazar-i-Sharif. UN ٤٨ - زعِم أن نحو ٢٠٠ طالب باكستاني قتلوا في أفغانستان أثناء القتال الذي اندلع في أيار/ مايو ١٩٩٧ عندما تم إخراج طالبان من مزار الشريف.
    Le había sido imposible visitar esa ciudad antes de presentar un informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones debido a los intensos combates que estallaron en Kabul el 1º de enero de 1994, y posteriormente, debido a la situación de inseguridad imperante en septiembre de 1994. UN وكان قد تعذر عليه زيارة هذه المدينة قبل تقديم تقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين، بسبب القتال العنيف الذي اندلع في كابول يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أو زيارتها بعد ذلك التاريخ بسبب الوضع اﻷمني السائد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Además, desde que estallaron en 2003 los conflictos en Darfur y en la República Centroafricana, el Chad ha tenido que hacer frente a una avalancha de refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، فمنذ النزاعات التي نشبت في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى عام 2003 اضطُرّت تشاد إلى مواجهة تدفق اللاجئين.
    Los conflictos comunales que estallaron en el estado de Rakhine en junio y octubre de 2012 también causaron desplazamientos masivos. UN وقد أدت النزاعات الطائفية التي نشبت في ولاية راخين في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى حالات تشريد جماعي.
    Las hostilidades que estallaron en Monrovia el 6 de abril interrumpieron el programa del UNICEF para los niños afectados por la guerra. UN ٣٥ - وقد عرقلت اﻷعمال العدائية التي نشبت في ٦ نيسان/أبريل في مونروفيا، برنامج اليونيسيف الخاص لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Las bombas, parece que coordinadas, estallaron en plena hora pico. Open Subtitles من الواضح هناك تنسيق ، القنابل انفجرت في ساعة الذروة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد