Una segunda reunión de los coordinadores tuvo lugar inmediatamente después del Foro de Estambul y aprovechó el intercambio de ideas de la primera reunión. | UN | وعقد اجتماع ثان لجهات التنسيق في أعقاب منتدى اسطنبول مباشرة، استفيد خلاله من تبادلات الآراء التي جرت في التجمّع الأول. |
No obstante, la amplia región al sur de la Federación de Rusia en Asia acaba de concluir la última línea de la ruta de ferrocarril que llega desde China hasta Estambul y cruza el Asia central. | UN | ومع ذلك شهدت اﻷراضي المترامية اﻷطراف الواقعة جنوب الاتحاد الروسي في آسيا في الماضي القريب استكمال الوصلة اﻷخيرة في خط السكك الحديدية المباشر الممتد من الصين إلى اسطنبول عبر آسيا الوسطى. |
Reafirmando la vigencia de las Declaraciones de Ankara, Estambul y Bishkek, | UN | وتأكيدا منهم ﻷهمية بيان أنقرة وإعلاني اسطنبول وبيشكيك، |
También se celebraron reuniones con diversas organizaciones no gubernamentales en Ginebra, Estambul y Ammán. | UN | وعقدت اجتماعات أيضاً مع مختلف المنظمات غير الحكومية في جنيف واسطنبول وعمان. |
Los habitantes de Madrid, Jerusalén, Estambul y Bagdad no han hecho nada para merecer el asesinato repentino y aleatorio. | UN | فالناس في مدريد والقدس واسطنبول وبغداد لم يفعلوا شيئا لينالوا القتل المفاجىء والعشوائي. |
La persistencia de la pobreza extrema generalizada en los países menos adelantados plantea un serio problema para la consecución de los objetivos del Programa de Acción de Estambul y la definición de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ويشكل استمرار انتشار الفقر المدقع في أقل البلدان نموا تحديا خطيرا أمام تحقيق أهداف برنامج عمل إسطنبول وفي تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Hay dos centros de información y refugios para la mujer en Estambul y en Ankara, creados para prestar servicios a las mujeres víctimas de violencia en el hogar. | UN | وهناك مركزان خاصان ﻹعلام وإيواء المرأة في اسطنبول وأنقرة أقيما لخدمة المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي. |
Los datos del sistema se conservaban en computadoras en el departamento de contabilidad de Enka en Estambul y en el lugar del Proyecto. | UN | وبيانات النظام مخزنة في حواسيب إدارة المحاسبة التابعة للشركة في اسطنبول وفي موقع المشروع. |
Tres denuncias se refieren a desapariciones ocurridas en la ciudad de Diyarbakir, una en el distrito de Güngören en Estambul y otra en Izmit. | UN | ووقعت ثلاث حالات في مدينة ديار بكر، واحدة في منطقة غونغورين في اسطنبول وواحدة في إيزميت. |
Los datos del sistema se conservaban en computadoras en el departamento de contabilidad de Enka en Estambul y en el lugar del Proyecto. | UN | وبيانات النظام مخزنة في حواسيب إدارة المحاسبة التابعة للشركة في اسطنبول وفي موقع المشروع. |
La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. | UN | وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة. |
La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. | UN | وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل يمثلان الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة. |
Desde entonces han estado viviendo y prosperando en Estambul y contribuyendo a la diversidad cultural de Turquía. | UN | ومنذ ذلك الحين، عاش هؤلاء في اسطنبول وحققوا نجاحاً وأسهموا في التنوع الثقافي في تركيا. |
La misión internacional independiente de investigación estuvo formada por personalidades jurídicas internacionales acreditadas y presentó su informe después de haber entrevistado a 112 testigos, de más de 20 nacionalidades, en Ginebra, Londres, Estambul y Ammán. | UN | وتألفت البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من شخصيات قانونية دولية مرموقة، وأصدرت تقريرها بعد أن أجرت مقابلات مع 112 شاهدا، يمثلون أكثر من 20 جنسية، في جنيف واسطنبول ولندن وعمان. |
La Misión realizó entrevistas a más de 100 testigos en Ginebra, Londres, Estambul y Ammán. | UN | وأجرت بعثة تقصي الحقائق مقابلات شخصية مع ما يزيد عن 100 شاهد في جنيف ولندن واسطنبول وعمان. |
Para hacer frente a este problema se organizan programas de educación en los centros de investigación y adopción de medidas sobre problemas de la mujer que se inauguraron recientemente en las universidades de Ankara, Estambul y Adana. | UN | على أن مراكز البحوث والتنفيذ المعنيةبمشاكل المرأة، التي افتتحت في السنوات اﻷخيرة في أنقرة واسطنبول وأضنة وألحقت بالجامعات، تنظم برامج تعليمية في هذا الشأن. |
El Mediterráneo no se ha librado de tal fenómeno, como demuestran los ataques de Djerba, Casablanca, Estambul y Madrid. | UN | ولم تنج منطقة البحر الأبيض المتوسط من هذه الظاهرة، كما يتضح من الاعتداءات التي وقعت في جربة والدار البيضاء واسطنبول ومدريد. |
La región del Mediterráneo no se ha librado de tal fenómeno, como demuestran los ataques de Djerba, Casablanca, Estambul y Madrid. | UN | ولم تنج منطقة البحر الأبيض المتوسط من هذه الظاهرة، كما يتضح من الاعتداءات التي وقعت في جربة والدار البيضاء واسطنبول ومدريد. |
4. El Relator Especial también visitó los lugares de detención de la División contra Terrorismo de la Dirección de Seguridad de Ankara; la Unidad Comando de la Gendarmería en Çinar, fuera de Diyarbakir; el Departamento de Estupefacientes de la Dirección de Seguridad de Estambul y la Comisaría Central de Policía de Beyoǧlu en Estambul. | UN | 4- كما زار المقرر الخاص أماكن الاحتجاز في فرع مكافحة الإرهاب بإدارة الأمن في أنقرة؛ ووحدة قيادة الدرك في نشينار، خارج ديار بكر، وإدارة المخدرات التابعة لمديرية الأمن باستنبول ومركز باي أوغلو للشرطة المركزية في استنبول. |
Además, el dirigente abjasio Ardzinba estuvo presente en Estambul y asistió a las sesiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كان الزعيم اﻷبخازي أردزنبا موجودا في استنبول وحضر هذه الاجتماعات. |
Son funcionales y atañen a situaciones concretas relacionadas con la aplicación de los dispositivos de separación del tráfico en los estrechos de Estambul y los Dardanelos. | UN | فهي قواعد وتوصيات وظيفية، وتتصل بحالات معينة فيما يتعلق بتنفيذ مخططات فصل الحركة في مضيقي استانبول وتشاناكالي. |
Recordando la resolución 65/__ de la Asamblea General, de __ de junio de 2011, en la que la Asamblea recordó la Declaración de Estambul y el Programa de Acción de Estambul en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020, | UN | ' ' وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 65/-- المؤرخ -- حزيران/يونيه 2011، الذي أشارت فيه الجمعية إلى إعلان إسطنبول وبرنامج عمل إسطنبول للعقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا، |
La comunidad internacional debería respaldar la ejecución de los Programas de Acción de Estambul y Almaty, y respetar el liderazgo de los países en desarrollo con respecto a su propio desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تنفيذ برنامجي عمل ألماتي وإسطنبول وأن يحترم إرادة قيادات البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية الذاتية. |