ويكيبيديا

    "estar sujeto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يخضع
        
    • إخضاعها
        
    • أن يوضع من
        
    • الخضوع
        
    • إخضاعه
        
    • أن يكون خاضعاً
        
    • يكون عرضة
        
    • إخضاع حرية التعبير
        
    El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. UN ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    El ombudsman no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. Poder judicial UN ولا ينبغي أن يخضع أمين المظالم لتوجيهات أو سيطرة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
    El Centro de Derechos Humanos debería estar sujeto a esa disposición, que habría que mencionar específicamente en el párrafo 35. UN ومركز حقوق اﻹنسان يجب أن يخضع لهذا الحكم، الذي ينبغي أن يُذكر على وجه التحديد في البرنامج ٣٥.
    Este resultado no puede imponerse ni estar sujeto a plazos rígidos. UN وهذه النتيجة لا يمكن فرضها أو إخضاعها لأطر زمنية صارمة.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Se respondió que la idea de estar sujeto a control estaba implícita en un documento electrónico transferible. UN وردًّا على ذلك، لوحظ أنَّ مفهوم الخضوع للسيطرة موجود ضمناً في السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    En ese sentido, el Grupo desea señalar que todo cambio en ese proceso debe estar sujeto a la consideración y aprobación previas de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن أي تغيير في هذه العملية ينبغي أن يخضع لنظر الجمعية العامة المسبق وموافقتها المسبقة.
    Por otra parte, el establecimiento de un Estado palestino independiente no puede estar sujeto a ningún veto, pues se trata del derecho inalienable a la libre determinación. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن يخضع إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، تمارس حقها في تقرير المصير، ﻷي نقض.
    24. El acceso de todos al agua potable debe ser un derecho imprescriptible que no debe estar sujeto a ninguna restricción, independientemente del lugar y del momento. UN 24- ويجب أن يكون حق الجميع في الحصول على مياه الشرب حقا لا يتقادم. ويجب ألا يخضع لأي قيد أياً كان الزمان والمكان.
    Sin embargo, varios participantes opinaron que el cumplimiento de los compromisos y los acuerdos sobre la financiación para el desarrollo no debería estar sujeto a condiciones. UN بيد أن عددا من المشاركين رأى أن تنفيذ الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية ينبغي ألا يخضع للمشروطية.
    El alcance de los instrumentos no debe estar sujeto a reinterpretaciones sin su enmienda formal. UN وينبغي ألا يخضع نطاق الصكوك لإعادة تفسير دون أن تعدل الصكوك رسميا.
    Consideramos que, por razones de seguridad jurídica, el derecho de anulación debería estar sujeto a un plazo de vigencia. UN ونحن نعتقد أنّ الحق في الإبطال ينبغي أن يخضع لحد زمني خدمةً لأغراض اليقين القانوني.
    Se examina quién puede estar sujeto a qué jurisdicción y los efectos de la inmunidad. UN وتبحث في الولايات القضائية التي يمكن أن يخضع لها أي من هؤلاء الموظفين وتنظر في تأثير الحصانة.
    El personal de adquisiciones debería estar sujeto a una rotación periódica obligatoria y asumir la responsabilidad del incumplimiento de los procedimientos. UN ويجب أن يخضع موظفو المشتريات لتناوب دوري إلزامي وأن يُحاسبوا على عدم التقيد بالإجراءات.
    ii) El empleo de municiones de racimo debe estar sujeto a claras restricciones en las zonas pobladas o en las cercanías de éstas. UN `2` يجب أن يخضع استخدام الذخائر العنقودية إلى قيود واضحة داخل المناطق الآهلة بالسكان أو قربها.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El ejercicio de tal derecho sólo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Por consiguiente estar sujeto a estas medidas recomendadas sería una " consecuencia de carácter vinculante " . UN وبالتالي فإن الخضوع لمثل هذه الاجراءات الموصى بها يشكل إحدى " العواقب الملزمة " .
    60. El derecho a la verdad como derecho independiente es un derecho fundamental de la persona y, por consiguiente, no debe estar sujeto a restricciones. UN 60- وإن الحق في معرفة الحقيقة بوصفه حقاً قائماً في حد ذاته هو حق أساسي للفرد، ولذلك فلا ينبغي إخضاعه لقيود.
    El respeto fundamental de la vida humana y de los derechos humanos no puede estar sujeto a negociación ni depender de la edad, el sexo, la raza, la discapacidad, el embarazo deseado o no deseado, la condición de dependencia o el nivel de desarrollo. UN كما أن الاحترام الأساسي للحياة البشرية ولحقوق الإنسان لا يمكن أن يكون خاضعاً للتفاوض أو متوقفاً على العمر أو النوع أو العرق أو الإعاقة أو الحاجة أو حالة الإعالة أو مرحلة التنمية.
    Este enfoque significa que un contribuyente puede estar sujeto a sanciones tributarias y no tributarias. UN ويعني هذا النهج أن دافع الضريبة قد يكون عرضة لغرامات غير ضريبية وغرامات ضريبية.
    A este respecto, en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto se prevé efectivamente que el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, pero se estipula muy concretamente que éstas deberán ser necesarias y sujetas a ciertas condiciones. UN ويجوز فعلا بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد