ويكيبيديا

    "estas actuaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الدعوى
        
    • بهذه التدابير
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هذه المرافعات
        
    • فهذه الإجراءات
        
    En estas actuaciones el Tribunal también puede escuchar a los hijos que hayan cumplido la edad de 14 años sobre cuestiones que les afectan directamente. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    De ello se infiere que el párrafo 1 del artículo 14 es aplicable a estas actuaciones. UN وتبعاً لذلك فإن الفقرة 1 من المادة 14 تنطبق على هذه الإجراءات.
    estas actuaciones servirán para conocer las necesidades del país en la esfera de la facilitación del comercio y el transporte. UN وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل.
    A ese respecto, es importante que en estas actuaciones no se haya defendido la tesis de que las normas del derecho humanitario no se aplican a las armas nuevas, debido a su carácter reciente. UN ويبدو في هذا الصدد من المهم أن أحداً لم ينادِ في هذه الدعوى بنظرية أن قواعد القانون اﻹنساني لا تنطبق على اﻷسلحة الجديدة بسبب جدﱠة هذه اﻷسلحة.
    La Unión Europea aplaudía estas actuaciones que se habían propuesto y consideraba que se les debería prestar especial atención en el ámbito de la cooperación técnica. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.
    Por consiguiente, en estas actuaciones legales no se puede tener propiamente en cuenta la necesidad y la eficacia de las restricciones impuestas al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ونتيجة لذلك، فإن ضرورة وفعالية القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير لا يمكن النظر فيهما على نحو مناسب في هذه اﻹجراءات القانونية.
    8.4. En cuanto a las acusaciones formuladas el 7 de octubre de 1997 sobre difusión de información falsa, el autor objeta que, a pesar de la afirmación del Estado Parte, estas actuaciones todavía no han terminado. UN 8-4 وفيما يتعلق بالتهم الموجهة ضد صاحب البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 والمتعلقة بنشر معلومات كاذبة، يؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يتم حتى الآن إنهاء هذه الدعاوى على الرغم من ادعاء الدولة الطرف بخلاف ذلك.
    Sobre la base de los hechos y argumentos expuestos en nuestra réplica y en estas actuaciones orales, Bangladesh solicita al Tribunal que falle y declare que: UN بناءً على الوقائع والحجج المبينة في مذكرتنا الجوابية وفي أثناء هذه المرافعات الشفوية، تطلب بنغلاديش إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    Todas estas actuaciones judiciales se llevaron a cabo respetando las normas de procedimiento y en estricta conformidad con las normas internacionales y las disposiciones de la legislación nacional. UN وتمت كل هذه الإجراءات القضائية وفقاً للقواعد الإجرائية وبامتثال دقيق للمعايير الدولية والقواعد القانونية في أوزبكستان.
    estas actuaciones judiciales contribuyen a robustecer el estado de derecho y la institucionalidad democrática. UN وتساهم هذه الإجراءات القانونية في تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    En estas actuaciones el Tribunal también puede escuchar a los hijos que hayan cumplido la edad de 14 años sobre cuestiones que les afectan directamente. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    estas actuaciones no dependían de la Fiscalía General, como pretende el Gobierno. UN ولكن هذه الإجراءات لم تتخذ في إطار مكتب النائب العام كما تدعي الحكومة.
    Acumuladas, estas actuaciones adicionales extenderán en tres meses el período previo al dictado de la sentencia de primera instancia. UN وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بثلاثة أشهر.
    estas actuaciones tienen carácter urgente y deben llevarse a cabo en un plazo de ocho días. UN وتتسم هذه الإجراءات بالاستعجال، ويجب أن تكتمل في غضون ثمانية أيام.
    El artículo 10 del Decreto Presidencial Nº 520/1955 limita estas actuaciones a la esfera de la higiene y seguridad en el trabajo. UN والمادة 10 من المرسوم الرئاسي 520/1955 تقصر اعتماد هذه الإجراءات على مجال الصحة والسلامة المهنيتين.
    La Corte ha considerado que el estatuto especial de Palestina le permite aceptar invitaciones a participar en estas actuaciones aunque aún no sea un Estado independiente. UN وتنظر المحكمة إلى الوضع الخاص لفلسطين، رغم أنها لم تصبح دولة مستقلة بعد، على أنه يسمح لها بأن تُدعى للمشاركة في هذه الإجراءات.
    La Secretaría informará a los Estados Miembros de estas actuaciones a través del Comité Ejecutivo. UN 85 - وتُطلع الأمانة العامة الدول الأعضاء على هذه الإجراءات عن طريق اللجنة التنفيذية.
    La Secretaría informará a los Estados Miembros de estas actuaciones a través del Comité Ejecutivo. UN 85 - وتُطلع الأمانة العامة الدول الأعضاء على هذه الإجراءات عن طريق اللجنة التنفيذية.
    En estas actuaciones, los demandantes apelaron la orden por la que se anulaba la autorización para ejecutar el laudo conforme al artículo 35 de la LMA. UN أقام المدَّعون هذه الدعوى استئنافاً لقرار بإلغاء الإذن بإنفاذ قرار التحكيم (المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم).
    En su declaración, Nueva Zelandia se fundó en su " condición de parte en la Convención Internacional para la Reglamentación de la Caza de la Ballena " y afirmó que, " en su condición de parte en la Convención, tiene un interés directo en la interpretación que la Corte haga de la Convención en su decisión en estas actuaciones " . UN وادعت نيوزيلندا، التي استندت في إعلانها إلى ' ' مركز[ها] بوصفها طرفا في الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان``، أنها ' ' بصفتها طرفا في الاتفاقية، لها مصلحة مباشرة في التأويل الذي قد تقوم به المحكمة للاتفاقية في قرارها بشأن هذه الدعوى``.
    La Unión Europea aplaudía estas actuaciones que se habían propuesto y consideraba que se les debería prestar especial atención en el ámbito de la cooperación técnica. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.
    estas actuaciones podían plantearse con un horizonte a largo plazo, por ejemplo la creación de un sistema de seguridad social, o con un horizonte a medio plazo, como era la institución de programas de readiestramiento o el estímulo de las iniciativas privadas, o podían tener una corta duración, por ejemplo la concesión de ayudas directas a los trabajadores afectados. UN ومثل هذه اﻹجراءات يمكن أن تكون ذات طابع طويل اﻷجل كإنشاء نظام للضمان الاجتماعي؛ أو متوسط اﻷجل كوضع برامج ﻹعادة التدريب أو تشجيع المبادرات الخاصة؛ أو يمكن أن تكون ذات طابع قصير اﻷجل كتقديم الدعم المباشر للعمال المتضررين.
    8.4. En cuanto a las acusaciones formuladas el 7 de octubre de 1997 sobre difusión de información falsa, el autor objeta que, a pesar de la afirmación del Estado Parte, estas actuaciones todavía no han terminado. UN 8-4 وفيما يتعلق بالتهم الموجهة ضد صاحب البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 والمتعلقة بنشر معلومات كاذبة، يؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يتم حتى الآن إنهاء هذه الدعاوى على الرغم من ادعاء الدولة الطرف بخلاف ذلك.
    Sobre la base de los hechos y argumentos expuestos en nuestra réplica y en estas actuaciones orales, Bangladesh solicita al Tribunal que falle y declare que: UN بناءً على الوقائع والحجج المبينة في مذكرتنا الجوابية وفي أثناء هذه المرافعات الشفوية، تطلب بنغلاديش إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    estas actuaciones tienen carácter de derecho público, cuya equidad está garantizada en el artículo 13. UN فهذه الإجراءات تندرج في إطار القانون العام، وتكفل المادة 13 عدالتها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد