Es sumamente urgente que estas autoridades aceleren el enunciado, la adopción y la aplicación de políticas sobre los desplazados internos. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
Las acciones ante estas autoridades deben ser presentadas por los propios demandantes. | UN | إن الإجراءات القضائية أمام هذه السلطات يقدمها مقدمو الشكاوى أنفسهم. |
La Comisión estima asimismo que estas autoridades deberían haber mantenido registros escritos de estas operaciones. | UN | وترى اللجنة أيضا أن هذه السلطات كانت ستحتفظ بسجلات خطية لهذه العمليات. |
Los fondos u otros recursos financieros de propiedad del Gobierno, o controlados directa o indirectamente por el Gobierno o autoridades públicas de Libia o de cualquier empresa libia, han sido congelados, lo cual significa que no pueden ponerse a disposición de estas autoridades o entidades. | UN | وقد جمدت اﻷموال أو الموارد المالية اﻷخرى المملوكة أو الخاضعة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، للحكومة أو السلطات العامة في الجماهيرية العربية الليبية أو ﻷي منشأة ليبية، اﻷمر الذي يعني أن هذه اﻷموال أو الموارد المالية اﻷخرى لا يمكن أن تتاح لهذه السلطات أو الكيانات. |
El apoyo a estas autoridades locales les ha aportado la capacidad para facilitar y medir la buena ejecución. | UN | وأدى الدعم الذي قدم إلى تلك السلطات المحلية إلى تنمية قدرتها على تيسير نجاح أدائها وقياسه. |
No obstante, piensa que el planteamiento que propone podría ser también muy valioso precisamente para estas autoridades. | UN | بيد أنه يعتقد أن هذا النهج الذي يقترحه يمكن أن يكون أيضا ذا قيمة كبيرة بالتحديد لدى هذه السلطات. |
Únicamente con la aprobación previa de todas estas autoridades se expide una cédula de identidad. | UN | ولا يحصل على بطاقة الهوية إلا بعد موافقة كل هذه السلطات. |
Asimismo, es preciso redoblar los esfuerzos para garantizar que se proporcione a las autoridades de fronteras de todos los Estados la última versión de la lista y que estas autoridades la apliquen. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لأن يتم تزويد سلطات مراقبة الحدود في كل دولة بآخر نسخة مستكملة من هذه القائمة وأن تطبقها هذه السلطات. |
Se reiterará a estas autoridades nacionales la solicitud de opinión sobre esta materia. | UN | وسيطلب إلى هذه السلطات الوطنية من جديد إبداء رأيها بشـأن هذه المسائل. |
Debe apoyarse y facilitarse la labor de estas autoridades proporcionándoles los recursos necesarios para el desempeño correcto de sus funciones. | UN | وينبغي دعم عمل هذه السلطات وتسهيله عن طريق توفير الموارد اللازمة لأداء مهامها بشكل صحيح. |
estas autoridades tienen amplios poderes para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones de conformidad con la legislación vigente. | UN | وتتمتع هذه السلطات بصلاحيات واسعة النطاق لإجراء تحقيقات وفرض عقوبات وفقاً للتشريعات الحالية. |
En los artículos 13, 15 y 16 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero (2005) se exponen en detalle las funciones de estas autoridades. | UN | وترد تفاصيل وظائف هذه السلطات في الأجزاء 13 و 15 و 16 من قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005. |
Sin embargo, tras la incautación, estas autoridades deben solicitar al tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. | UN | غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال. |
Tres cuadros del M23 y colaboradores del M23 reconocieron que habían colaborado con estas autoridades en forma semanal. | UN | وأقر ثلاثة من كوادر الحركة ومتعاونون معها بأنهم يتعاملون مع هذه السلطات أسبوعيا. |
Por tanto, se debería reforzar a estas autoridades, que deberían estar sensibilizadas y recibir capacitación sobre las cuestiones relativas al control de las exportaciones. | UN | ولذلك، ينبغي تعزيز هذه السلطات وتوعيتها وتدريبها في مجال قضايا الرقابة على الصادرات. |
Tres cuadros del M23 y colaboradores del M23 reconocieron que habían colaborado con estas autoridades en forma semanal. | UN | وأقر ثلاثة من كوادر الحركة ومتعاونون معها بأنهم يتعاطون مع هذه السلطات أسبوعيا. |
De todas estas autoridades, solo los representantes del ministerio público están habilitados por ley para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق. |
estas autoridades preparan y coordinan todas las medidas que el Gobierno aplica al respecto y supervisan tanto su cumplimiento como su impacto sobre la minoría romaní. | UN | وتعدّ هذه السلطات وتنسّق جميع التدابير التي تنفِّذها الحكومة في هذا المجال وتتابع احترامها وأثرها في أقلية الروما. |
En los casos en que la responsabilidad de hacer efectivo el derecho al agua se haya delegado en las autoridades regionales o locales, el Estado Parte seguirá siendo responsable del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto, y por tanto deberá velar por que estas autoridades tengan a su disposición suficientes recursos para mantener y ampliar los servicios e instalaciones de agua necesarios. | UN | وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها. |
En los casos en que la responsabilidad de hacer efectivo el derecho al agua se haya delegado en las autoridades regionales o locales, el Estado Parte seguirá siendo responsable del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto, y por tanto deberá velar por que estas autoridades tengan a su disposición suficientes recursos para mantener y ampliar los servicios e instalaciones de agua necesarios. | UN | وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها. |
De todas estas autoridades, solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق. |
g) Desarrollar y reforzar una red de contactos a todos los niveles con las autoridades pertinentes y comunicar a estas autoridades de forma sistemática los casos concretos de violaciones de los derechos de los refugiados de Palestina; | UN | (ز) إنشاء شبكة من نقاط الاتصال على جميع المستويات مع السلطات ذات الصلة وتعزيزها، والاتصال بتلك السلطات على أساس منتظم لبحث انتهاكات محددة لحقوق اللاجئين الفلسطينيين؛ |