ويكيبيديا

    "estas comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المجتمعات
        
    • هذه الجماعات
        
    • تلك المجتمعات
        
    • هذه الطوائف
        
    • هذه التجمعات
        
    • هذه الجاليات
        
    • تلك المجموعات
        
    • هاتين الجماعتين
        
    • هاتين الطائفتين
        
    • لتلك المجتمعات
        
    • لهذه الجماعات
        
    • لهذه المجتمعات المحلية
        
    • هذه الأوساط
        
    • وهذه المجتمعات
        
    • بهذه المجتمعات
        
    Este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. UN وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم.
    estas comunidades presentan informes sobre sus actividades en los lugares de detención. UN وتقدم هذه الجماعات تقارير عن أنشطتها المنظمة في أماكن الاحتجاز.
    Se había creado un fondo de préstamos de 3 millones de dólares de los EE.UU., para hacer frente a las necesidades de estas comunidades. UN وقد أنشئ صندوق للقروض بمبلغ ٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    En las zonas dominadas por representantes de la línea dura, los dirigentes políticos siguen utilizando retórica nacionalista incendiaria para mantener las tensiones dentro de estas comunidades. UN وفي المناطق التي يهيمن عليها المتشددون، يواصل الزعماء السياسيون استخدام لغة خطابية مفعمة بالنعرة القومية لﻹبقاء على التوتر السائد داخل هذه الطوائف.
    Tenemos unos de los mejores emprendedores en el mundo en este edificio y en estas comunidades ahora mismo. TED ولدينا بعض من أفضل روّاد الأعمال في العالم في هذا المبنى وفي هذه المجتمعات الآن.
    Hay más de 40 de estas comunidades indígenas por toda la ciudad, con más de 300 000 personas que viven en ellas. TED هناك أكثر من أربعين من هذه المجتمعات الأصلية في جميع أنحاء المدينة، وبها حوالى ثلاثمائة ألف نسمة يعيشون بها.
    Y lo más hermoso es que estas comunidades están en todas partes. TED والشيء الجميل هو أن هذه المجتمعات موجودة في كل مكان.
    Hay numerosos indicios de que incluso en estas comunidades las perspectivas de desarrollo empresarial son importantes si el entorno es propicio para esas iniciativas. UN واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات.
    No obstante, la tasa de abandono escolar en los distritos con concentraciones de estas comunidades es más alta entre las mujeres que entre los varones. UN ومع ذلك، فإن معدلات التسرب في المناطق التي تتركز فيها هذه المجتمعات أعلى عند الفتيات منها عند الفتيان.
    La Subcomisión recomendó que el Relator Especial investigara a fondo las repercusiones que tienen las influencias externas sobre la capacidad de estas comunidades para practicar su religión. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    estas comunidades, que han demostrado estar dispuestas a aceptar el regreso de las minorías, han de recibir apoyo inmediato mediante la prestación de asistencia internacional. UN وستحصل هذه المجتمعات المحلية، التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات إليها على مساعدة دولية.
    Se han llevado a cabo amplias consultas con estas comunidades y se han diseñado proyectos para satisfacer las necesidades así concretadas. UN وقد أُجري تشاور مكثف مع هذه المجتمعات وصُممت مشاريع لتلبية احتياجاتهم التي تم الوقوف عليها.
    En estas comunidades apartadas, puede que no resulte fácil impartir la escolarización secundaria y que los alumnos tengan que desplazarse a un centro más importante. UN وفي هذه المجتمعات المحلية النائية، قد لا يكون التعليم الثانوي متاحاً بسهولة وربما يتعين على الطلبة أن ينتقلوا إلى مركز أكبر.
    Se prevé que estas comunidades prestarán apoyo e incidirán en la formulación de programas y la planificación de las actividades a todos los niveles. UN ومن المتوقع أن تقدم هذه الجماعات الدعم والتأثير اللازمين لتصميم البرامج وتخطيط الأعمال على جميع الصعد.
    No existe precedente sobre esta medida a pesar de que se sabía de la existencia de estas comunidades cautivas. UN ولا توجد سابقة بشأن هذا الإجراء رغم أن وجود هذه الجماعات الأسيرة كان معلوما.
    Estas cuestiones no deben quedar en manos de los miembros de sexo masculino de estas comunidades con la excusa de que esta es la práctica tradicional. UN ولا ينبغي أن يتولى الرجال من أعضاء تلك المجتمعات التصرف في هذه القضايا متعللين بالممارسات التقليدية.
    En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Quienes viven en estas comunidades pueden también acceder en comunidades más amplias a servicios sociales básicos como la salud y la enseñanza. UN كما يصل المقيمون في هذه التجمعات إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية المتاحة في التجمعات الأكبر، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Sugerimos que el efecto de estas comunidades sobre la crisis de Kosovo y los efectos de la crisis sobre ellos merece atención. UN ومن رأي المقرر الخاص أن تأثير هذه الجاليات على اﻷزمة في كوسوفو، وتأثير هذه اﻷزمة عليها أمر جدير بالاهتمام.
    Recientemente se ha producido un éxodo considerable de los miembros más formados y solventes de estas comunidades hacia la Federación de Rusia. UN فقد حدثت هجرة كبيرة في اﻵونة اﻷخيرة من أكثر أفراد هاتين الجماعتين كفاءة وثراء إلى الاتحاد الروسي.
    Durante la fase inicial del conflicto, la cuestión de los derechos idiomáticos era el principal punto de enfrentamiento entre estas comunidades. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.
    Se observa la falta de adopción de una política pública integral sobre la materia que permita brindar una atención urgente a estas comunidades. UN ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية.
    Asimismo, el respeto por la cultura maya, que se desprende del artículo 66 de la Constitución política, no se ha traducido en la aceptación legal de las formas de elección de representantes propias de estas comunidades. UN كذلك، فإن احترام الثقافة المايا، المنصوص عليه في المادة ٦٦ من الدستور السياسي، لم يترجم إلى قبول قانوني ﻷشكال انتخاب الممثلين الخاصين لهذه الجماعات.
    El principal desafío para estas comunidades es aplicar medidas que puedan reducir aún más los riesgos de sequía y reducir al mínimo los daños económicos y físicos asociados con ésta. UN والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن.
    Dijo que numerosas comunidades mundiales que estaban participando activa y eficazmente en el proceso de adaptación operaban a nivel sectorial (entre ellas, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la Organización Mundial de la Salud), y que el GETT debería procurar obtener la información de interés generada por estas comunidades. UN وقال إن أوساطاً عالمية ناجحة كثيرة منخرطة بنشاط في عملية التكيف تعمل على مستوى قطاعي (داخل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية على سبيل المثال) وينبغي أن يسعى الفريق إلى الحصول على المعلومات ذات الصلة من هذه الأوساط.
    estas comunidades han sido establecidas por personas que, por diversos motivos, abandonan su forma de vida tradicional y van en busca de trabajo en este sector. UN وهذه المجتمعات ينشئها أناس يتركون لأسباب شتى أسلوب معيشتهم التقليدية ويتجهون إلى العمل في هذا القطاع.
    Se necesitan, simultáneamente, un cambio en las infraestructuras, oportunidades de generación de ingresos e intervenciones sociales a fin de reducir las altas tasas de violencia interpersonal y de pandillas que se asocian a estas comunidades. UN وثمة حاجة في الوقت ذاته إلى تغيير الهياكل الأساسية والفرص المدرّة للدخل والإجراءات الاجتماعية للحد من ارتفاع معدلات العنف بين الناس وبين العصابات المرتبط بهذه المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد