ويكيبيديا

    "estas condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظروف
        
    • هذه الشروط
        
    • هذه الأوضاع
        
    • تلك الظروف
        
    • هذه الأحوال
        
    • تلك الشروط
        
    • وهذه الظروف
        
    • لهذه الشروط
        
    • بهذه الشروط
        
    • وهذه الشروط
        
    • هذين الشرطين
        
    • هذه الأمور
        
    • تلك الأوضاع
        
    • هذه المتطلبات
        
    • وهذه الأوضاع
        
    En estas condiciones las organizaciones humanitarias pueden tener que distanciarse de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولعله يتعين على المنظمات اﻹنسانية في هذه الظروف أن تظل بعيدة عن عمليات حفظ السلم.
    . Inevitablemente, el control de las fusiones en estas condiciones requerirá un mayor recurso a evaluaciones arbitrarias basadas en criterios cualitativos. UN وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية.
    estas condiciones no se descubrieron inmediatamente antes de la Asamblea del Milenio. UN إن هذه الظروف لم يستجد اكتشافها قبل جمعية الألفية مباشرة.
    No parece conveniente suprimir ninguna de estas condiciones cuando se trate de crímenes. UN ولا يجوز إغفال أي من هذه الشروط عندما يتعلق اﻷمر بجنايات.
    Si alguna de estas condiciones no se satisface adecuadamente, seguiremos encarando dificultades al promover la cooperación multilateral y limitar el recurso al unilateralismo. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    Se afirma que estas condiciones representan una violación del artículo 10 del Pacto. UN ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Cualquier víctima de las minas terrestres en estas condiciones se siente como si se hubiese acabado el mundo. UN وحري بمن يقع ضحية لانفجار لغم في هذه الظروف أن يشعر بأن عالمه قد انتهى.
    El reto para mí era diseñar el tipo que funcionara lo mejor posible en estas condiciones de producción muy adversas. TED لذا بالنسبة لي كان التحدي بتصميم خط يتم تنفيذه قدر المستطاع في هذه الظروف الإنتاجية السلبية جدًا.
    A pesar de estas condiciones muy severas, los seres humanos hemos poblado el Ártico durante miles de años. TED بالرغم من هذه الظروف القاسية توجد مناطق مأهولة بالبشر في القطب الشمالي منذ آلاف السنين.
    Podemos utilizar estas simulaciones para entender cómo se comporta el gas bajo estas condiciones extremas, TED يمكن استخدام هذه المحاكاة لفهم حقيقة سلوك الغاز في ظل هذه الظروف القاسية.
    Doctor, le informo de que me voy. No trabajaré en estas condiciones. Open Subtitles أيها الطبيب، أنا ابلغك بأني لا أعمل تحت هذه الظروف
    estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    Sin estas condiciones previas, no sólo será imposible una paz permanente en Bosnia y Herzegovina, sino que también se sentará un precedente que incitará a nuevos conflictos. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    Hasta que se haya garantizado el logro de estas condiciones básicas, las Naciones Unidas seguirán teniendo la responsabilidad primordial en la cuestión de Palestina. UN ولحين ضمان تنفيذ هذه الشروط اﻷساسية، تظل لﻷمم المتحدة مسؤولية رئيسية عن القضية الفلسطينية.
    Sólo en estas condiciones la ayuda de urgencia podrá ceder el lugar a una reconstrucción duradera. UN إن المساعدة الطارئة لا يمكن أن تجد طريقها إلى التعمبير الدائم إلا إذا تحققت هذه الشروط.
    El boicot del sistema educativo de la República de Serbia viola estas condiciones en la forma más flagrante. UN ومقاطعة النظام التعليمي لجمهورية صربيا تنتهك هذه الشروط على نحو صارخ إلى أبعد حد.
    estas condiciones y la función de la educación hacia su consecución son las siguientes: UN وترد هذه الأوضاع ودور التعليم في تعزيزها على النحو التالي:
    De seguir por el camino en estas condiciones significaría que todos arriesgaríamos nuestras vidas. Open Subtitles ان تكون على الطريق في تلك الظروف يعني اننا جميعاً في خطر
    estas condiciones climáticas adversas crean una situación muy difícil para las poblaciones pobres. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    Al sumarse al acuerdo del OIEA, la Organización del Tratado aprovecha estas condiciones favorables. UN واستفادت منظمة المعاهدة من تلك الشروط المواتية باستخدام الاتفاق الذي أعدته الوكالة.
    estas condiciones no se materializarán por sí solas; se deberá crear la atmósfera adecuada. UN وهذه الظروف لن تتجسد من تلقاء نفسها. يجب تهيئة المناخ المناسب.
    Los miembros del Cuerpo deben cumplir estas condiciones durante todo su período de servicio. UN ويجب على أفراد الفيلق الامتثال لهذه الشروط في كامل أوقات خدمتهم المدنية.
    Asimismo, la violación subsiguiente de estas condiciones pondría muy en entredicho las intenciones reales de la invitación cursada al Relator Especial. UN كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص.
    La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. UN كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا.
    El objeto de estas condiciones es que el Estado solicitante tenga algo más que un temor vago y carente de fundamento. UN والمقصود من هذين الشرطين هو أن لا تكون مخاوف الدولة الطالبة مجرد مخاوف غامضة لا أساس لها.
    1) estas condiciones serán aplicables a los contratos entre auditores públicos alemanes o empresas de auditoría pública alemanas (en lo sucesivo llamados uniformemente " el auditor " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. UN (1) تنطبق هذه الشروط على العقود المبرمة بين مراجعي الحسابات العموميين الألمان أو شركات مراجعة الحسابات العمومية الألمانية (المشار إليهما فيما بعد باسم " مراجع الحسابات " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من المهام، ما دام لم يتفق على أي أمور أخرى صراحة بصورة خطية أو ما دامت هذه الأمور ليست أمورا إلزامية يتطلبها القانون.
    Para superar estas condiciones se necesita el compromiso de prestar un apoyo internacional mayor y más eficaz a los PMA. UN ومن الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الالتزام بتوفير دعم دولي متزايد وأكثر فعالية من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً في تجاوز تلك الأوضاع.
    estas condiciones son aplicables a todas las oficinas de las Naciones Unidas anteriormente citadas. UN وتسري هذه المتطلبات على جميع مكاتب اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه.
    No se da aún ninguna de estas condiciones. UN وهذه الأوضاع ليست قائمة بعد بصورة كاملة في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد