ويكيبيديا

    "estas cuestiones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المسائل على
        
    • هذه المسائل إلى
        
    • هذه المسائل في
        
    • هذه القضايا على
        
    • هذه المسائل مع
        
    • لهذه القضايا على
        
    • لهذه المسائل على
        
    • إلى هذه المسائل
        
    • هذه المسائل من
        
    Le agradecería que señalase estas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن.
    He señalado estas cuestiones a la atención de Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk y de todos los miembros del Consejo Nacional Supremo. UN وقد عرضت هذه المسائل على صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك وجميع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Consejo volverá a ocuparse de estas cuestiones a fines de 2002. UN وسيعود المجلس إلى هذه المسائل في وقت لاحق من العام 2002.
    La Secretaría convino en señalar estas cuestiones a la atención del Consejo de Seguridad en el informe siguiente del Secretario General. UN ووافقت الأمانة العامة على توجيه انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسائل في التقرير المقبل للأمين العام.
    Por tanto, es fundamental coordinar mejor estas cuestiones a nivel internacional para evitar una congelación de la reglamentación. UN ولذلك، فإن زيادة تنسيق هذه القضايا على المستوى الدولي أمر بالغ الأهمية لتجنب الجمود التنظيمي.
    La delegación planteó estas cuestiones a los líderes de la oposición y les pidió que pusieran en libertad a todas las personas detenidas. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    Le agradecería que tuviese a bien señalar estas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن.
    La delimitación artificial y los criterios selectivos y compartimentados que tratan de limitar estas cuestiones a la denominada Asia meridional carecen de sentido. UN والتعيين الاصطناعي للحدود والنهج الانتقائية والتجزيئية التي تحاول قصر هذه المسائل على " جنوب آسيا " إنما هي نهج معيبة.
    La Comisión concluyó que el Presidente de la Comisión señalaría estas cuestiones a la atención de la próxima reunión de Estados partes. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي على رئيس اللجنة أن يعرض هذه المسائل على الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    Además de abordar estas cuestiones a nivel local, estos programas ayudan también a los Estados a combatir la delincuencia transnacional, incluida la delincuencia organizada, la delincuencia económica y ambiental y el blanqueo de dinero. UN وبالاضافة إلى معالجة هذه المسائل على الصعيد الوطني، تساعد البرامج الدول أيضا على محاربة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك النشاط الاجرامي المنظم والاجرام الاقتصادي والبيئي وغسل اﻷموال.
    El grupo de trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de estas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدّد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدِّمة للتقارير، وأحيلت القوائم التي تتضمن هذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    El grupo de trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de estas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدّد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدِّمة للتقارير، وأحيلت قوائم هذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    15. Solicita además a la Secretaría que informe sobre estas cuestiones a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión. UN 15 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    El Grupo de Trabajo no está en condiciones de llegar a una determinación sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le ha suministrado. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له.
    El Grupo de Trabajo no está en condiciones de formular conclusiones sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le presentó en relación con el caso. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية.
    Y en tercero, no deberíamos concentrarnos en estas cuestiones a expensas del cumplimento a nivel de los Estados partes. UN وثالثاً، ينبغي ألا نركز على هذه القضايا على حساب الامتثال على مستوى الدولة الطرف.
    Los funcionarios que plantean estas cuestiones a menudo temen incluso que la Oficina del Ombudsman contacte directamente con sus supervisores. UN وغالبا ما يكون الموظفون الذين يبلِّغون عن هذه القضايا على درجة من الخوف يخشون معها حتى السماح لأمين المظالم بالاتصال برؤسائهم مباشرة.
    En las visitas al Ecuador, Kirguistán y Tayikistán que realizó en el segundo semestre de 2005, se reunió con asociaciones de juezas y abogadas y planteó estas cuestiones a las autoridades gubernamentales y judiciales con las que se entrevistó. UN والتقى في الزيارات التي أداها إلى إكوادور وطاجيكستان وقيرغيزستان في النصف الثاني من عام 2005 برابطات للقاضيات والمحاميات، وأثار هذه المسائل مع السلطات الحكومية والقضائية التي قابلها.
    Como formuladores de políticas ambientales a nivel mundial, sus debates pueden enriquecer y contribuir a un amplio examen de estas cuestiones a nivel intergubernamental, teniendo al mismo tiempo efectos en sus respectivos países, donde los cambios sean más necesarios. UN وباعتباركم راسمي السياسات البيئية في العالم فيمكن لمناقشاتكم إثراء الاستعراض الشامل لهذه القضايا على المستوى الحكومي الدولي والإسهام فيه في الوقت الذي تؤثر فيه أيضاً على أوطانكم، حيث الحاجة للتغيير تبلغ ذروتها.
    La Organización tiene que estar a la altura de las circunstancias, ya que ningún otro foro cuenta con los mecanismos para abordar estas cuestiones a escala mundial de manera legítima y con la misma eficacia. UN ولا بد من أن ترقى المنظمة إلى مستوى هذا التحدي لأنه لا يوجد محفل آخر يوفر الآليات الكفيلة بالتصدي على نحو مشروع لهذه المسائل على النطاق العالمي بنفس القدر من الفعالية.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar estas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسائل.
    El orador cree que la secretaría debe aclarar estas cuestiones a la Comisión antes de que ésta pueda tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة تحتاج الى توضيح بشأن هذه المسائل من اﻷمانة قبل أن يتسنى لها اتخاذ قرارها عن بينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد