Creo que con estas deliberaciones hemos dado un gran paso en esa dirección. | UN | وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
El Estado Parte presentará los resultados de estas deliberaciones al Comité de Derechos Humanos tan pronto como estén disponibles. | UN | وسوف تعرض الدولة الطرف نتائج هذه المناقشات على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمجرد أن تتوافر لديها. |
La participación de la UNCTAD en estas deliberaciones debe considerarse en este contexto. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
La AARP está dispuesta a aportar sus conocimientos, asesoramiento y experiencia a estas deliberaciones. | UN | والرابطة مستعدة لتقديم خبرتها ومشورتها وخلاصة تجاربها ليُستفاد منها في هذه المداولات. |
El aporte y la participación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en estas deliberaciones serán especialmente valiosos. | UN | كما أن لمدخلات ومشاركة منظمة العمل الدولية في هذه المناقشة قيمة كبيرة. |
. Para facilitar estas deliberaciones intergubernamentales, la secretaría elaboró y puso en práctica un programa de trabajo que gira en torno a estas tres cuestiones: | UN | وتعزيزا لهذه المناقشات الحكومية الدولية، قامت اﻷمانة بوضع وتنفيذ برنامج عمل يركز على ثلاث مسائل: |
Creo que con estas deliberaciones hemos dado un gran paso en esa dirección. | UN | وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
La delimitación de la plataforma continental, que es uno de los problemas que deben resolverse, también debería considerarse en el contexto de estas deliberaciones. | UN | وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات. |
estas deliberaciones sirvieron para entender mejor las contribuciones positivas que los refugiados pueden aportar a las comunidades en las que residen. | UN | وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Creemos que las Naciones Unidas son la plataforma apropiada para facilitar estas deliberaciones. | UN | وإننا نسلّم بأن الأمم المتحدة تشكل المنبر المناسب لتيسير هذه المناقشات. |
Esperamos que durante el cuadragésimo noveno período de sesiones se intensifiquen estas deliberaciones. | UN | ونحن نتطلع الى تكثيف هذه المناقشات خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
estas deliberaciones continúan, pero hasta el momento han tenido lugar muy pocas reformas importantes, si es que hubo alguna. | UN | ومازالت هذه المناقشات مستمرة ولكن لم يتحقق حتى اﻵن أي إصلاح مضموني يذكر. |
estas deliberaciones podrían proporcionar también unos aportes útiles al Grupo de Trabajo. | UN | كما أن هذه المداولات ستوفر مدخلات مفيدة للفريق العامل. |
Que Dios Todopoderoso bendiga estas deliberaciones con el éxito que se merecen. | UN | بارك الله القدير هذه المداولات بالنجاح الذي تستحقه. |
Mi delegación considera a estas deliberaciones como la continuación lógica de “Un programa de paz”. | UN | ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام. |
Por tanto, la Comisión ha decidido por unanimidad prolongar estas deliberaciones durante otro año. | UN | ولذلك فإن الهيئة قررت بالاجماع إطالة هذه المداولات لمدة عام. |
Hemos comprobado que el informe es sumamente útil en estas deliberaciones y proporciona una buena idea sobre las actividades que han emprendido hasta ahora las Naciones Unidas así como sobre las que están en curso. | UN | ولقد وجدنا التقرير مفيدا جدا في هذه المداولات وفي تقديم بيان جيد باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن من جانب اﻷمم المتحدة، باﻹضافة الى تلك التي يجري الاضطلاع بها. |
Al haber formulado esas observaciones sobre la cuestión que examinamos, la Federación Internacional se ve obligada a vincular estas deliberaciones con la situación que se ha presentado en la región de los Grandes Lagos de África en las últimas semanas. | UN | بعد عرض هذه التعقيبات القليلة على المسألة قيد النظر، يجد الاتحاد الدولي لزاما عليه أن يربط هذه المناقشة بالحالة التي ما فتئت تتكشف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على مدى اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Sin embargo, hasta ahora existe poca evidencia de que estas deliberaciones hayan tenido algún efecto importante sobre la magistratura, que en gran medida sigue siendo un instrumento de los magistrados más poderosos. | UN | ومع ذلك، فليس هناك أدلة تذكر حتى يومنا هذا على أنه كان لهذه المناقشات أي تأثير ملموس على القضاء، والذي بقي إلى حد بعيد أداة للقضاء الأقوى. |
Me consta, Señor Presidente, que usted dirige estas deliberaciones con la competencia y determinación acostumbradas. | UN | وأعلم أنكم توجهون تلك المداولات بما عُهد عنكم من مهارة وتصميم. |
Tal vez haya llegado el momento de empezar a pensar en la posibilidad de emprender un diálogo que comience con un libre intercambio de opiniones en el marco de estas deliberaciones. | UN | وربما يكون الوقت قد حان لبدء التفكير في إمكانية المشاركة في حوار، بدءا بتبادل حر للآراء بشأن إطار العمل في تلك المناقشات. |
En el anexo II de estas deliberaciones figura dicho informe. | UN | ويرد التقرير في المرفق الثاني لهذا المحضر. |
estas deliberaciones se deberán desarrollar del modo que los Estados Partes estimen apropiado. | UN | وينبغي لهذه المداولات أن تتخذ الشكل الذي تعتبره الدول الأطراف مناسباً. |
Haría falta determinado nivel de transparencia para estas deliberaciones. | UN | ويتعين توفر مستوى من الشفافية لإجراء هذه النقاشات. |
No cabe duda de que estas deliberaciones previas influirán en nuestros debates de hoy. | UN | ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة. |
90. Las principales conclusiones de estas deliberaciones fueron: | UN | ٠٩- وجاء في الاستنتاجات الرئيسية لتلك المداولات ما يلي: |
Es por eso que son cruciales estas deliberaciones previas a la Conferencia de Accra. | UN | لذا، فإن مداولاتكم تمهيداً لمؤتمر أكرا تكتسب أهميةً بالغة. |