ويكيبيديا

    "estas dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الصعوبات
        
    • هذه التحديات
        
    • هذه المصاعب
        
    • تلك الصعوبات
        
    • وهذه الصعوبات
        
    • تلك التحديات
        
    • تلك المصاعب
        
    • هذه الصعاب
        
    • هذه العقبات
        
    • هذه القيود
        
    • لهذه التحديات
        
    • لهذه الصعوبات
        
    • وهذه التحديات
        
    • هذه المشقة
        
    • أوجه القصور هذه
        
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. UN ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن.
    En vista de estas dificultades, próximamente el Gobierno instituirá una desgravación fiscal para el pago de los servicios domésticos. UN وإذ وعت الحكومة هذه الصعوبات فإنها ستقدم قريباً نظام تخفيضات ضريبية للمساعدة في شراء الخدمات المنزلية.
    Se prevé que, con la próxima introducción del nuevo sistema de gestión de competencias, se superarán algunas de estas dificultades tecnológicas. UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    Lamentablemente, con el transcurso del tiempo estas dificultades no disminuyeron, sino que por el contrario se acrecentaron. UN ومما يؤسف له أن هذه المصاعب قد تزايدت منذ ذلك الوقت بدلا من أن تتناقض.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    Esperamos que la formación de megabloques comerciales no aumente aún más estas dificultades. UN ومن المأمــول ألا يــؤدي تشكيــل التكتلات التجارية الضخمة الى زيادة تعقيد هذه الصعوبات.
    Pese a estas dificultades la Carta de las Naciones Unidas sigue incorporando las mejores esperanzas de la humanidad. UN وبالرغــم من هذه الصعوبات لا يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية.
    La delegación de Cabo Verde espera que estas dificultades se superen en breve. UN ويأمل وفده أن يتم التغلب قريبا على هذه الصعوبات.
    Se sigue tratando de superar estas dificultades. UN ولاتزال الجهود للتغلب على هذه الصعوبات متواصلة.
    Se destacó que todas estas dificultades debían ser consideradas con atención en la planificación y ejecución de las actividades del Decenio. UN وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد.
    estas dificultades no pueden constituir excusas y todos en Gaza lamentan la falta de una legislación clara. UN إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له.
    estas dificultades se pusieron dramáticamente de manifiesto en la penosa lentitud de la expansión de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR). UN وتجسدت هذه الصعوبات بشكل درامي في البطء المؤلم الذي حدث في توسيع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Pese a estas dificultades, la Comisión, gracias a las actividades de sus equipos de inspección, ha podido establecer suficientes datos de referencia sobre los principales predios para poder comenzar sus actividades de vigilancia. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات استطاعت اللجنة من خلال أنشطة أفرقتها التفتيشية أن تحدد ما يكفي من البيانات المرجعية عن المواقع الرئيسية لتمكينها من الشروع في عملية الرصد.
    También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    El Organismo puso empeño en superar estas dificultades en la medida de lo posible. UN وقد واصلت الوكالة جهودها للتغلب على هذه التحديات قدر اﻹمكان.
    . Algunas de estas dificultades y oportunidades podrían darse también en otros sectores de servicios. UN وقد تواجه أيضاً قطاعات خدمات أخرى البعض من هذه التحديات والفرص.
    Además, la lucha política ha tendido a exacerbar estas dificultades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات السياسية قد أدت الى استفحال هذه المصاعب.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جداً، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف للتغلب عليها.
    Los pequeños Estados insulares menos adelantados sienten estas dificultades de manera más aguda. UN وهذه الصعوبات تجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا بدرجة أشد حدة.
    Hasta ahora, la interacción y la cooperación no han dado lugar a una adecuada comprensión mutua entre las organizaciones, lo que podría mitigar estas dificultades. UN ولذا فإن التفاعل والتعاون لم يؤديا حتى الآن إلى فهم كاف متبادل، وهو فهم يمكنه أن يخفف من وطأة تلك التحديات.
    Nosotros solos debemos resolver estas dificultades. UN فنحن وحدنا الذين نستطيع تذليل تلك المصاعب.
    Evidentemente, proseguiré mis esfuerzos para superar estas dificultades. UN وسأواصل بطبيعة الحال، جهودي الرامية إلى التغلب على هذه الصعاب.
    Medidas para superar estas dificultades: UN وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها لتخطي هذه العقبات:
    El Plan de Desarrollo de Palestina señala a la atención estas dificultades, y propone estrategias alternativas para el caso de que algunas de ellas subsistan o aumenten. UN وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة.
    Ofrecer oportunidades de formación para policías y personal del sector judicial será una medida importante para superar estas dificultades importantes. UN إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة.
    Para atender estas dificultades, es importante: UN وبغية التصدي لهذه الصعوبات فمن المهم القيام بما يلي:
    Todas estas dificultades ponen a prueba la capacidad del Estado para cumplir su misión con eficacia. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    Para atenuar estas dificultades, el Japón ha proporcionado asistencia alimentaria de emergencia al país, a través del Programa Mundial de Alimentos. UN ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي.
    En el examen se expresó la opinión de que se podrían superar estas dificultades y se podrían realizar progresos significativos para fines de 1996, si se lograra disponer de más fondos. UN ورأى الاستعراض أن أوجه القصور هذه يمكن التغلب عليها وإحراز تقدم كبير بحلول نهاية ١٩٩٦ إذا كان التمويل الاضافي أمرا وشيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد