En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. | UN | إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية. |
A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. | UN | ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن. |
En vista de estas dificultades, próximamente el Gobierno instituirá una desgravación fiscal para el pago de los servicios domésticos. | UN | وإذ وعت الحكومة هذه الصعوبات فإنها ستقدم قريباً نظام تخفيضات ضريبية للمساعدة في شراء الخدمات المنزلية. |
Se prevé que, con la próxima introducción del nuevo sistema de gestión de competencias, se superarán algunas de estas dificultades tecnológicas. | UN | ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب. |
Lamentablemente, con el transcurso del tiempo estas dificultades no disminuyeron, sino que por el contrario se acrecentaron. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المصاعب قد تزايدت منذ ذلك الوقت بدلا من أن تتناقض. |
No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. | UN | غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها. |
Esperamos que la formación de megabloques comerciales no aumente aún más estas dificultades. | UN | ومن المأمــول ألا يــؤدي تشكيــل التكتلات التجارية الضخمة الى زيادة تعقيد هذه الصعوبات. |
Pese a estas dificultades la Carta de las Naciones Unidas sigue incorporando las mejores esperanzas de la humanidad. | UN | وبالرغــم من هذه الصعوبات لا يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية. |
La delegación de Cabo Verde espera que estas dificultades se superen en breve. | UN | ويأمل وفده أن يتم التغلب قريبا على هذه الصعوبات. |
Se sigue tratando de superar estas dificultades. | UN | ولاتزال الجهود للتغلب على هذه الصعوبات متواصلة. |
Se destacó que todas estas dificultades debían ser consideradas con atención en la planificación y ejecución de las actividades del Decenio. | UN | وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد. |
estas dificultades no pueden constituir excusas y todos en Gaza lamentan la falta de una legislación clara. | UN | إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له. |
estas dificultades se pusieron dramáticamente de manifiesto en la penosa lentitud de la expansión de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR). | UN | وتجسدت هذه الصعوبات بشكل درامي في البطء المؤلم الذي حدث في توسيع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Pese a estas dificultades, la Comisión, gracias a las actividades de sus equipos de inspección, ha podido establecer suficientes datos de referencia sobre los principales predios para poder comenzar sus actividades de vigilancia. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات استطاعت اللجنة من خلال أنشطة أفرقتها التفتيشية أن تحدد ما يكفي من البيانات المرجعية عن المواقع الرئيسية لتمكينها من الشروع في عملية الرصد. |
También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. | UN | وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات. |
El Organismo puso empeño en superar estas dificultades en la medida de lo posible. | UN | وقد واصلت الوكالة جهودها للتغلب على هذه التحديات قدر اﻹمكان. |
. Algunas de estas dificultades y oportunidades podrían darse también en otros sectores de servicios. | UN | وقد تواجه أيضاً قطاعات خدمات أخرى البعض من هذه التحديات والفرص. |
Además, la lucha política ha tendido a exacerbar estas dificultades. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات السياسية قد أدت الى استفحال هذه المصاعب. |
No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. | UN | غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جداً، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف للتغلب عليها. |
Los pequeños Estados insulares menos adelantados sienten estas dificultades de manera más aguda. | UN | وهذه الصعوبات تجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا بدرجة أشد حدة. |
Hasta ahora, la interacción y la cooperación no han dado lugar a una adecuada comprensión mutua entre las organizaciones, lo que podría mitigar estas dificultades. | UN | ولذا فإن التفاعل والتعاون لم يؤديا حتى الآن إلى فهم كاف متبادل، وهو فهم يمكنه أن يخفف من وطأة تلك التحديات. |
Nosotros solos debemos resolver estas dificultades. | UN | فنحن وحدنا الذين نستطيع تذليل تلك المصاعب. |
Evidentemente, proseguiré mis esfuerzos para superar estas dificultades. | UN | وسأواصل بطبيعة الحال، جهودي الرامية إلى التغلب على هذه الصعاب. |
Medidas para superar estas dificultades: | UN | وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها لتخطي هذه العقبات: |
El Plan de Desarrollo de Palestina señala a la atención estas dificultades, y propone estrategias alternativas para el caso de que algunas de ellas subsistan o aumenten. | UN | وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة. |
Ofrecer oportunidades de formación para policías y personal del sector judicial será una medida importante para superar estas dificultades importantes. | UN | إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة. |
Para atender estas dificultades, es importante: | UN | وبغية التصدي لهذه الصعوبات فمن المهم القيام بما يلي: |
Todas estas dificultades ponen a prueba la capacidad del Estado para cumplir su misión con eficacia. | UN | وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية. |
Para atenuar estas dificultades, el Japón ha proporcionado asistencia alimentaria de emergencia al país, a través del Programa Mundial de Alimentos. | UN | ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي. |
En el examen se expresó la opinión de que se podrían superar estas dificultades y se podrían realizar progresos significativos para fines de 1996, si se lograra disponer de más fondos. | UN | ورأى الاستعراض أن أوجه القصور هذه يمكن التغلب عليها وإحراز تقدم كبير بحلول نهاية ١٩٩٦ إذا كان التمويل الاضافي أمرا وشيكا. |