La tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. | UN | والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص. |
Sin embargo, los países en desarrollo deberían tener mayor participación en la determinación de estas normas y reglamentaciones. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من مشاركة البلدان النامية في صياغة هذه المعايير والمبادئ. |
estas normas se analizan con más detalle en el capítulo III del presente documento. | UN | وتناقش هذه القواعد بمزيد من التفصيل في الفصل الثالث من هذه الوثيقة. |
Malasia acogería con satisfacción toda información complementaria encaminada a facilitar la aplicación de estas normas. | UN | وسترحب ماليزيا بأية معلومات إضافية من شأنها أن تساعد على تطبيق هذه القواعد. |
estas normas exigen que planifiquemos y realicemos la auditoría para tener seguridades razonables de que los estados financieros adjuntos no contienen errores materiales. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالصة من أي أخطاء مادية. |
estas normas y estas responsabilidades existen también en los casos de hambre y malnutrición. | UN | كما يجب تطبيق هذه المعايير ومستويات المساءلة في حالة الجوع وسوء التغذية. |
En muchos casos, estas normas comprenden ciertas reglas relativas a la cobertura de asuntos relacionados con la raza. | UN | وفي العديد من الحالات تشمل هذه المعايير قواعد تتعلق بالإبلاغ عن المسائل التي تشمل العرق. |
:: estas normas se incluyen, preferentemente, en la carta del comité de auditoría. | UN | :: يُفضّل أن تُدرج هذه المعايير في ميثاق لجنة مراجعة الحسابات. |
Insto enérgicamente a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a ratificar estas normas a la brevedad posible. | UN | وإني أشجع بقوة جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على هذه المعايير على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
estas normas estipulan que la Junta planifique y practique la auditoría de forma tal de asegurar en todo lo posible que los estados financieros no contengan declaraciones falsas de importancia. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة للحصول على تأكيد معقول أن البيانات المالية خالية مما يتنافى مع الواقع من الناحية المادية. |
Insto enérgicamente a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a ratificar estas normas a la brevedad posible. | UN | وإني أشجع بقوة جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على هذه المعايير على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Pese al hecho de que estas normas no se habían promulgado anteriormente, se han seguido dentro de la esfera administrativa como principios básicos no escritos. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة. |
estas normas se han señalado a la atención de los comités, grupos de trabajo y relatores especiales pertinentes. | UN | ولقد استرعى القرار نظر اللجان، واﻷفرقة العاملة، والمقررين الخاصين ذوي الصلة إلى هذه القواعد الموحدة. |
estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. | UN | ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين. |
Nota: Cabe señalar que estas normas relativas a las aeronaves sanitarias son obsoletas. | UN | ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد المتعلقة بالطائرات الطبية قد تقادمت. |
Dice que, aunque estas normas pueden tenerse en cuenta para determinar los criterios de una detención en condiciones humanas, no constituyen un código. | UN | وقالت إنه رغم أن هذه القواعد قد تؤخذ في الحسبان لتحديد معايير الاحتجاز الإنساني، فإنها لا تشكل مدونة لقواعد السلوك. |
estas normas garantizarán que se trate a los niños con delicadeza y se tengan en cuenta sus necesidades concretas, en particular en situaciones vulnerables. | UN | ومن شأن تلك المعايير أن تكفل معاملة الأطفال بطريقة حساسة وأخذ احتياجاتهم الخاصة، ولا سيما في حالات الضعف، في الحسبان. |
A nuestro entender, estas normas se recogen en los dos principios siguientes: | UN | ونعتقد أن المبدأين التاليين يوفران مثل تلك القواعد: |
En consecuencia, la capacidad de los países retencionistas de respetar estas normas preocupa mucho a la Relatora Especial. | UN | ولهذا تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ فيما يتعلق بقدرة هذه البلدان على التقيد بهذه المعايير. |
estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Se propone que estas normas sean de carácter genérico para adaptarse a la mayor variedad de equipos. | UN | وهذه المعايير مصممة بحيث تكون عامة بطبيعتها لتناسب أوسع مجموعة من المعدات. |
La adopción legislativa de algunas de estas normas podría resultar útil. | UN | وقد يكون من المفيد اعتماد بعض هذه القوانين. |
estas normas especifican con claridad que los Estados no pueden intervenir en áreas que son jurisdicción exclusiva de otros Estados, y se restringe a las organizaciones internacionales la intervención en la jurisdicción interna de los Estados. | UN | تنص هذه الأحكام بوضوح تام على أنه لا يجوز للدول أن تتدخل في مجالات تقع تحت الولاية القضائية لدول أخرى، كما يحظر على المنظمات الدولية التدخل في الولاية المحلية للدول. |
No obstante, la naturaleza fundamental de estas normas no ha variado. | UN | غير أن الطابع اﻷساسي لهذه القواعد لم يتغير. |
estas normas se introdujeron oficialmente en 1995 y, por consiguiente, la enseñanza primaria es ahora obligatoria en Sri Lanka. | UN | وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا. |
En los párrafos siguientes figura una descripción más detallada de estas normas. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف مفصﱠل لهذه المعايير. |
En la Noruega de hoy hay un alto grado de aceptación de la necesidad de estas normas legales. | UN | وهناك درجة عالية من الموافقة على ضرورة هذه الأنظمة القانونية في النرويج اليوم. |
estas normas mínimas brindan orientación sobre el establecimiento, la competencia, las atribuciones, la composición, con las garantías de pluralismo e independencia, las modalidades de funcionamiento y las actividades cuasi jurisdiccionales de tales órganos nacionales. | UN | وهذه المبادئ الدنيا التي أحالتها لجنة حقوق الإنسان في عام 1992(3) تقدم التوجيه فيما يتعلق بإنشاء واختصاص ومسؤوليات وتكوين واستقلال، وتعددية، وأساليب عمل هذه الهيئات الوطنية وأنشطتها شبه القضائية. |
La aprobación de estas normas ha contribuido a un fortalecimiento significativo del régimen Reglamentario para los bancos que operan en nuestro sector financiero extraterritorial y a los esfuerzos destinados a combatir el blanqueo de dinero. | UN | وسن هذه التشريعات أسهم إلى حد كبير في تعزيز النظام التشريعي للمصارف العاملة في قطاعنا المالي فيما وراء البحار، وفي جهود مكافحة غسل الأموال. |