Varias de estas recomendaciones ya se han llevado a la práctica y otras son actividades en curso de realización. | UN | وقد تم تنفيذ مختلف هذه التوصيات بالفعل، في حين أن توصيات أخرى هي بمثابة أنشطة جارية. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General haga suyas estas recomendaciones del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام. |
estas recomendaciones serán examinadas por los Jefes de Gobierno en la reunión anual que celebrarán en Palau el mes próximo. | UN | وســينظر في هذه التوصيات رؤساء حكومات المحفــل فــي اجتماعهم الســنوي الـذي ســيعقدونه في بــالاو فــي الشــهر المقبل. |
estas recomendaciones reducirán el riesgo de malentendidos y errores de cálculo, y aumentarán la confianza entre las naciones. | UN | وستزيد تلك التوصيات من تقليل مخاطر سوء الفهم وسوء التقدير، وزيادة الثقة والائتمان بين البلدان. |
estas recomendaciones deberán revisarse en el futuro. | UN | وينبغي استعراض هذه التوصيات في المستقبل. |
El orador espera que el Comité contra el Terrorismo, que estudia en la actualidad estas recomendaciones, las reciba favorablemente. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستجيب لجنة مكافحة الإرهاب بالموافقة، وهي تقوم حاليا بدراسة هذه التوصيات. |
estas recomendaciones se han aplicado en gran parte, pero no en su totalidad, pues la Caja no contaba con todo el personal necesario. | UN | وقد نُفذت هذه التوصيات إلى حد كبير، ولكنها لم تنفذ بالكامل لأن الصندوق لم يكن لديه الموظفين المناسبين. الرسوم المصرفية |
Estamos dispuestos a seguir examinando estas recomendaciones con otras delegaciones y con la Secretaría. | UN | وإننا على استعداد لمواصلة بحث هذه التوصيات مع الوفود الأخرى والأمانة العامة. |
La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. | UN | يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا. |
La adopción de estas recomendaciones contribuirá considerablemente a eliminar la explotación y el abuso sexuales de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | على أنه سيكون من شأن اعتماد هذه التوصيات تحقيق الكثير في منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في بعثات حفظ السلام. |
estas recomendaciones también fueron aprobadas por la Asamblea General en su 2ª sesión plenaria. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة أيضا على هذه التوصيات في جلستها العامة الثانية. |
estas recomendaciones se están teniendo en cuenta para completar el manual, cuya publicación se prevé para el segundo trimestre de 2008; | UN | وتجري مراعاة هذه التوصيات في وضع الصيغة النهائية للدليل، الذي يُتوقع إصداره خلال الربع الثاني من عام 2008؛ |
estas recomendaciones están relacionadas con cuestiones muy importantes que es necesario subrayar nuevamente. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بقضايا خطيرة للغاية ينبغي التأكيد عليها مرة ثانية. |
Deberá examinarse la manera más eficaz de dar cumplimiento a estas recomendaciones. | UN | ومن المتوقع أن يتم دراسة أفضل السبل لتنفيذ هذه التوصيات. |
Palau es parte en la CRC y aplicará estas recomendaciones obedeciendo a las obligaciones que conlleva este instrumento: | UN | وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك. |
Animamos, por tanto, a los miembros del Consejo y también del Grupo de Amigos a contemplar favorablemente estas recomendaciones del Secretario General. | UN | لذا فإننا نحث أعضاء المجلس ومجموعة أصدقاء هايتي على النظر بطريقة إيجابية إلى هذه التوصيات التي قدمها الأمين العام. |
El Estado parte debe proporcionar información en su próximo informe periódico sobre las medidas que haya adoptado para aplicar estas recomendaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
La estrategia nacional de la vivienda preparada en Uganda ha incluido estas recomendaciones en su Plan de Acción. | UN | وأدرجت تلك التوصيات في خطة عمل الاستراتيجية الوطنية للمأوى الخاصة بأوغندا. |
Amnistía Internacional acoge con agrado estas recomendaciones pero constata con gran preocupación que el Gobierno de Indonesia no las ha aplicado. | UN | وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها. |
De los aspectos específicos contenidos en estas recomendaciones se derivan algunas reformas constitucionales y de leyes secundarias | UN | تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية. |
estas recomendaciones están siendo analizadas por la Junta de Publicaciones. | UN | وهذه التوصيات هي حاليا قيد استعراض مجلس المنشورات. |
El Consejo opina que la Asamblea General debería volver a considerar estas recomendaciones. | UN | ويرى المجلس أن على الجمعية العامة إعادة النظر في هاتين التوصيتين. |
Esto reviste particular importancia en los países en desarrollo, donde debido a la falta de capacidad y conocimientos técnicos es sumamente difícil aplicar estas recomendaciones. | UN | ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة. |
estas recomendaciones se formulan con carácter exclusivamente informativo y no se entiende que deroguen ningún protocolo nacional sobre primeros auxilios. | UN | وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية. |
El Comité sugiere al Estado parte que recabe la asistencia técnica del UNICEF y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con respecto a estas recomendaciones. | UN | وتقترح اللجنة أن تطلب الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتطبيق التوصيات الواردة أعلاه. |
Lamentablemente, el Secretario General no propone ningún mecanismo que permita verificar el grado de cumplimiento de estas recomendaciones por parte de los Estados. | UN | وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات. |
estas recomendaciones se aplicarán de manera escalonada, y se prevé que el proceso haya concluido a mediados de 2006. | UN | وستنفذ هاتان التوصيتان على مراحل، ويتوقع إتمام تنفيذهما بحلول منتصف عام 2006. |
estas recomendaciones se formulan con carácter exclusivamente informativo, y no se entiende que deroguen ningún protocolo nacional sobre primeros auxilios. | UN | وتقدم هذه النصيحة للمعلومية فقط وليس الغرض منها أن تَجُبَ أي بروتوكولات وطنية خاصة بالإسعافات الأولية. |
12. El período de sesiones del GTE-PK se organizará atendiendo a estas recomendaciones. | UN | 12- وستنظَّم دورة فريق الالتزامات الإضافية هذه وفقاً للتوصيات المذكورة أعلاه. |
estas recomendaciones deberían ser útiles a este respecto. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه. |
42. Saint Kitts y Nevis acogerá con agrado toda asistencia técnica para la aplicación de estas recomendaciones. | UN | 42- وترحّب سانت كيتس ونيفس بأي مساعدة تقنية لتنفيذ بعض التوصيات السالفة الذكر. |