Sin embargo, la eficacia de estas técnicas es aún dudosa. | UN | غير أن فاعلية هذه التقنيات لا تزال موضع شك. |
Muchas de estas técnicas y programas han sido elaborados por universidades e instituciones de investigación y son del dominio público. | UN | والعديد من هذه التقنيات والبرامج الحاسوبية طورتها جامعات ومؤسسات بحثية وهي متوفرة على المشاع. |
Como parte de un importante programa regional en África, el OIEA contribuye a aplicar estas técnicas. | UN | وتساعد الوكالة في تطبيق هذه التقنيات ضمن مشروع إقليمي رئيسي في أفريقيا. |
Para que estas técnicas tengan una mayor aplicación, debe intensificarse el diálogo entre el sector público y el privado. | UN | وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الحوار بين القطاعين العام والخاص. |
En el plan proyectado de siete años se aplicarán estas técnicas y métodos sistemáticamente por primera vez en un programa nacional de evaluación de los recursos minerales. | UN | وستستخدم خطة اﻟ ٧ سنوات المقترحة تلك التقنيات واﻷساليب بشكل منهجي ﻷول مرة في تقييم وطني للموارد المعدنية. |
Alentamos a los Estados a que intercambien su experiencia en el empleo de estas técnicas. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات في مجال استخدام هذه التقنيات. |
Alentamos a los Estados a que intercambien su experiencia en el empleo de estas técnicas. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات. |
estas técnicas revisten una importancia decisiva para mejorar la eficacia de los acuerdos de tránsito. | UN | وتتسم هذه التقنيات بأهمية حاسمة في تحسين فعالية ترتيبات المرور العابر. |
Por estas razones, estas técnicas en la actualidad sólo se pueden aplicar en un laboratorio. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا يمكن استخدام هذه التقنيات في الوقت الحالي إلا في ظروف المختبر. |
estas técnicas serán indispensables para las futuras misiones astronómicas en que se utilice la interferometría. | UN | وسوف تكون هذه التقنيات لازمة للبعثات الفضائية المقبلة القائمة على قياس التداخل . |
Es imprescindible pues, para que estas técnicas sean adoptadas, que se lleve a cabo un análisis convincente de la relación costo - beneficio. | UN | ولذلك، فإن إجراء تحليل مقنع للتكلفة والعائد يعتبر جزءا أساسيا لإدخال هذه التقنيات. |
estas técnicas pueden resultar entre las más adecuadas para romper las capas de petróleo en la superficie o cercanas a la superficie y el manto de algas. | UN | وقد تكون هذه التقنيات مناسبة بدرجة أكبر لشق طبقات النفط السطحية أو القريبة من السطح أو الحصير الطحلبي. |
estas técnicas requieren autorización y control administrativos y no judiciales. | UN | وتستلزم هذه التقنيات إذنا ورقابة من الجهات الإدارية لا القضائية. |
Las medidas adoptadas por las organizaciones árabes y regionales sirvieron para crear mayor conciencia de estas técnicas y poner de relieve su importancia. | UN | وقد بذلت المنظمات العربية والإقليمية الجهود اللازمة لزيادة التوعية وتكريس أهمية هذه التقنيات. |
estas técnicas se utilizan en particular para controlar la información transmitida por correo electrónico e Internet, incluidos los canales de charla. | UN | وتستعمل هذه الأساليب خاصة لمراقبة المعلومات عبر البريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت، بما في ذلك قنوات المحادثة إلكترونيا. |
estas técnicas para determinar el sexo del feto son ahora más corrientes, en especial el ultrasonido. | UN | وأصبح مثل هذه الأساليب التي يُستعان بها في تحديد جنس الجنين، وبخاصة الموجات فوق الصوتية، ذائع الانتشار. |
estas técnicas se están incorporando en las directrices de programación y en los programas de capacitación del personal de plantilla del FNUAP. | UN | ويجري إدراج تلك التقنيات في البرنامج التدريبي العادي الموضوع من أجل موظفي الصندوق وفي المبادئ التوجيهية لعملية البرمجة. |
estas técnicas y enfoques tienen que someterse a prueba, evaluarse de manera cuidadosa y aceptarse antes de que puedan usarse ampliamente y confiar en ellos. | UN | وهذه التقنيات والنهوج ستحتاج الى اختبار وتقييم شامل وتقبل من قبل أن يتسنى استعمالها والاعتماد عليها على نطاق واسع. |
estas técnicas sólo pueden mejorarse mediante el adiestramiento. | UN | ولا يمكن تحسين هذه المهارات إلا عن طريق التدريب. |
La experiencia práctica adquirida en el uso de estas técnicas puso de relieve algunos aspectos de interés. Por ejemplo, la gran cantidad de recursos necesarios para la verificación y el empleo de los sellos hace aconsejable la investigación de otros métodos. | UN | وأبرزت الخبرة العملية من استخدام تلك الأساليب دروسا عديدة، فعلى سبيل المثال، أظهرت طبيعة وضع الأختام والتحقق منها، التي تتطلب موارد مكثفة، الحاجة إلى البحث عن نهج بديلة. |
Sírvase explicar el principio de estas técnicas y las condiciones legales de su empleo. | UN | يرجى شرح المبدأ الذي يبرر استخدام هذه الطرائق والشروط القانونية التي تسمح باستخدامها. |
Aún no pueden medirse los resultados de estas técnicas pues se han introducido hace relativamente poco tiempo. | UN | وهذه الأساليب الجديدة لم يصبح من الممكن بعد قياس آثارها بالنظر إلى أن استخدامها قد بدأ في عهد قريب نسبياً. |
Los países en desarrollo deberán garantizar que sus suministradores de servicios utilicen estas técnicas y no queden marginados. | UN | وينبغي أن تكفل البلدان النامية استفادة موردي الخدمات فيها بهذه التقنيات تجنبا لتهميشهم. |
La decisión de utilizar estas técnicas con otros países podría tomarse llegado el caso. | UN | ويمكن أنْ تتَّخذ بحسب الحالة قرارات بشأن الاستعانة بهذه الأساليب مع بلدان أخرى. |
Sírvase especificar también el tiempo durante el cual pueden usarse. ¿Podría la República de Bulgaria indicar también si estas técnicas de investigación especiales también pueden emplearse en cooperación con otro Estado? | UN | كما يُرجى تحديد الفترة الزمنية التي يجوز استخدامها فيها. وهل في إمكان جمهورية بلغاريا الإشارة أيضا إلى ما إذا كان يمكن استخدام تقنيات خاصة في التحقيق بالتعاون مع دولة أخرى؟ |
El cargamento encontrado en el Chong Chon Gang arroja nueva luz sobre estas técnicas, dado que no se estaban utilizando los canales de transporte marítimo normales, aunque se hicieron notables esfuerzos para ocultar la carga ilícita, que recordaban a envíos anteriores interceptados antes de la imposición de sanciones. | UN | وتبرز الشحنة التي عثر عليها في سفينة تشونغ تشون غانغ جانبا مختلفا لهذه الأساليب بالنظر إلى عدم الاستعانة بقنوات الشحن التجارية المعتادة، على الرغم من بذل جهود ملحوظة لإخفاء الحمولة غير المشروعة، وهو ما يعيد إلى الأذهان اعتراض شحنات سابقة قبل فرض الجزاءات. |