Está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر. |
La responsabilidad de estas tareas debería recaer, en última instancia, en el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية النهائية عن هذه المهام على عاتق اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
Algunas de estas tareas se dividen en diferentes grupos de elementos cuando se hayan de realizar actividades diferentes. | UN | وتقسم بعض من هذه المهام إلى مجموعات فرعية مختلفة إذا ما تقرر القيام بأنشطة مختلفة. |
De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Un trabajo consiste en tareas, y estos bots redefinirán la naturaleza de este trabajo, ya que realizarán algunas de estas tareas, | TED | العمل عبارة عن سلسلة من المهام، ولذا ستقوم بإعادة تعريف أعمالنا لأنها ستقوم بأداء بعض من تلك المهام. |
En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. | UN | ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن. |
El mecanismo de vigilancia para Angola ya tiene un oficial de asuntos políticos que ha desempeñado con eficiencia varias de estas tareas. | UN | وقد ألحقت آلية الرصد في أنغولا بها بالفعل موظفا للشؤون السياسية اضطلع على نحو فعال بعدد من هذه المهام. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Ya se han reseñado en el presente informe las más importantes de estas tareas. | UN | وقد تم في هذا التقرير التأكيد على الجانب الرئيسي من هذه المهام. |
estas tareas exigen la labor coordinada y el esfuerzo constante de todos los interesados. | UN | وتستلزم هذه المهام عملاً منسقاً وجهوداً دءوبة من جانب جميع الأطراف المهتمة. |
estas tareas podrían cumplirse por una Oficina Administrativa de Sanciones con un pequeño personal. | UN | ويمكن لمكتب إداري لشؤون الجزاءات، بعدد قليل من الموظفين، أداء هذه المهام. |
Pero no es fácil articular todo esto y por eso se creía que era muy difícil automatizar estas tareas. | TED | وكل هذه الأشياء يصعب التعبير عنها بالكلمات، ولهذا كان يعتقد أن هذه المهام يصعب جعلها أتوماتيكية. |
Para cumplir todas estas tareas el Tribunal está sujeto al ordenamiento jurídico interno y al mecanismo coactivo de cada Estado. | UN | ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), en particular, ha llevado a cabo estas tareas vitales en la esfera del desarrollo industrial. | UN | ونهضت اليونيدو بشكل خاص بهذه المهام الحيوية في ميدان التنمية الصناعية. |
Es evidente que la elaboración de un modus operandi para realizar estas tareas exige la celebración de estrechas consultas con las partes. | UN | ومن الواضح أن وضع خطة العمل اللازمة للاضطلاع بهذه المهام يستلزم إجراء مشاورات وثيقة مع الطرفين. |
El cumplimiento de estas tareas requerirá 600 agentes de policía de las Naciones Unidas; | UN | وسيتطلب الاضطلاع بهذه المهام ٠٠٦ من ضباط شرطة اﻷمم المتحدة؛ |
No obstante, el sistema financiero de las Naciones Unidas ha demostrado ser incapaz de proporcionar la capacidad de flexibilidad para responder de inmediato a los retos que surgen de estas tareas. | UN | ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام. |
estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
Se han recaudado unos 30 millones de dólares para realizar estas tareas. | UN | وقد جمع ما يقرب من ٣٠ مليون دولار لهذه المهام. |
estas tareas adicionales garantizan la seguridad de la información sensible del Tribunal, así como la fiabilidad de los sistemas de la red. | UN | وتكفل هذه الواجبات الإضافية الأمن للمعلومات الحساسة الموجودة بحوزة المحكمة وتضمن موثوقية نظم الشبكة. |
estas tareas, combinadas, se han llevado a cabo a título experimental en 24 países de África, Asia, América Latina y Oriente Medio. | UN | وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها. |
Los Estados Unidos de América reconocemos también que tenemos una responsabilidad especial en estas tareas conjuntas que estamos emprendiendo, la que acompaña al poder, y también la de nuestra larga historia de democracia y libertad. Pero deseamos cumplir con esa responsabilidad en cooperación con otras naciones. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن علينا أيضا مسؤولية خاصة في إطار هذه المساعي المشتركة التي نقوم بها، وهي مسؤولية تأتي مع القوة الكبيرة، وهي أيضا تأتي مع تاريخنا الطويل للديمقراطية والحرية غير أننا نسعى للنهوض بمسؤوليتنا في مجال التعاون مع الدول اﻷخرى. |
A la vez, deseo destacar que estas tareas adicionales en modo alguno afectarían el carácter limitado y temporario de las funciones de los magistrados ad lítem. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن الطابع المحدود والمؤقت لمهمة القضاة المخصصين لن يتاثر بأي حال من الأحوال بهذه الواجبات الإضافية. |
Se necesitaría tiempo adecuado y una preparación a fondo para realizar estas tareas. | UN | وسيلزم أن يتوفر الوقت الكافي والتحضير الشامل والدقيق للاضطلاع بهاتين المهمتين. |
La adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo sólo debe producirse en el contexto de estas tareas. | UN | ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً. |
estas tareas requerían tanto una actitud profesional para responder a las exigencias de los ministros y del público como adaptación a circunstancias cambiantes. | UN | وتلك المهام تتطلب كلا من الطابع الاحترافي في الاستجابة إلى مطالب الوزراء والجمهور، والقدرة على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Dadas la complejidad y la magnitud de algunas de estas tareas, y las demoras en la contratación del Jefe de la División de Auditoría y Consultoría de Gestión, la ejecución fue inferior a la prevista. | UN | ونظرا لحجم بعض هذه التكليفات وما تتسم به من تعقيد، ونتيجة لتأخر تعيين رئيس شعبة مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، كان اﻷداء أبطأ من المتوقع. |